bu kelimeyi sohbet içerisinde değil, bir yerde özel bir isim olarak kullanacağım için çevirisini geçiştiremedim.

'hesaplaşma' dan kastım ; bir nevi intikam almak... hesap sormak ... gibi.

paycheck ya da payback gibi çevirileri denedim ama olmuyor. direk somut olarak maddi amaçlı anlamına geliyor bu kelımeler.

 

pay off old scores derdim ben

cokponcik

"get even with" olabilir..

holy diver

revenge

[silinmiş]

Payback diye Mel Gibson filmi var ve hiçte parasal bir payback değil :) Sanki kullanabilirsin gibi geldi.

Nocturne

pay i görünce geri adım atmıştım ama filmi izlemedim. dediğin gibiyse olabilir tabi.

pay off old scores bir kalıpsa bilemem ama pek oturmadı gibi
get even with daha uygun sanki
revenge de olabilir, intikam almak gibi...

kupigometa

reckoning

the silent enigma

kalıp.

hesaplaşma ve intikam farklı şeyler. kastettiğin intikamsa buraya 500 kelime yazılabilir.

cokponcik

to settle the score.

fiorentina

reckoning haci.
1 kisi haric kimsenin yazmamasi da ilginc.

baldur2

payback +1

solskjaer

payback +1

suwat

reckoning derdim ben olsam.
burada her iki tarafin da yuzlesmesi var daha cok. hesaplasma yani bu.
kisi "intikam" alacaksa revenge olur.

chaotic good

bana da revenge gibi geldi.

yorke
1

mobil görünümden çık