zamanında açmış olduğum bir blog var. anonimliğimi koruyayım diye çevremdeki insanlara da bahsetmedim. zaman zaman hislenip yazıyorum, birkaç tane de eskiden not defterime karaladığım şeylerden var. (şu an içerik az zaten)
demek istediğim, ilgilenen varsa özel mesaj olarak adresi yollayayım.
hem görüş ve eleştiri alayım hem de üslubu falan beğenen olursa takipçi edineyim.
yani anonimlik falan iyi fakat insan yine de okunsun istiyor.
teşekkürler.
demek istediğim, ilgilenen varsa özel mesaj olarak adresi yollayayım.
hem görüş ve eleştiri alayım hem de üslubu falan beğenen olursa takipçi edineyim.
yani anonimlik falan iyi fakat insan yine de okunsun istiyor.
teşekkürler.
selamlar.
er kişisiyim.
bir durum var, bir kadının davranışı üzerine. anlayamadığım bir hareket.
amaçları konusunda yardım bekliyorum ama önce hikayeyi anlatmam gerekecek. hikayeyi de bu şekilde ortalıkta yazmak istemiyorum, ekşi sözlüğü ve duyuruları kullanan birisi.
ilgilenen, yardım etmek isteyen kadınlar ya da ben anlarım hacı diyen erkekler mesajla dürterse, o şekilde uzun olan hikayeyi özet bir şekilde anlatmak isterim. bir de sanırım akşam-gece saatlerinde bilgisayar başında rahatça anlatabileceğim.
teşekkür ederim.
er kişisiyim.
bir durum var, bir kadının davranışı üzerine. anlayamadığım bir hareket.
amaçları konusunda yardım bekliyorum ama önce hikayeyi anlatmam gerekecek. hikayeyi de bu şekilde ortalıkta yazmak istemiyorum, ekşi sözlüğü ve duyuruları kullanan birisi.
ilgilenen, yardım etmek isteyen kadınlar ya da ben anlarım hacı diyen erkekler mesajla dürterse, o şekilde uzun olan hikayeyi özet bir şekilde anlatmak isterim. bir de sanırım akşam-gece saatlerinde bilgisayar başında rahatça anlatabileceğim.
teşekkür ederim.
Mesela elimizde bir ifade var.
örnek; "i don’t want another fight."
zannedersem türkçesi; "başka kavga istemiyorum" şeklinde.
bunu "ben de başka kavga istemiyorum" şekline nasıl dönüştürüyoruz.
ya da her "ben de" çevirisinde aynı şeyi mi yapıyoruz?
ne yapıyoruz?
şimdiden teşekkürler.
örnek; "i don’t want another fight."
zannedersem türkçesi; "başka kavga istemiyorum" şeklinde.
bunu "ben de başka kavga istemiyorum" şekline nasıl dönüştürüyoruz.
ya da her "ben de" çevirisinde aynı şeyi mi yapıyoruz?
ne yapıyoruz?
şimdiden teşekkürler.
bir video(wmv) yükledim, ilk yüklememde 04:03 uzunluğundaki videoyu 1:22 uzunluğunda gösterdi, sildim, ikincisinde 00:40 uzunluğunda gösterdi. onu da sildim, movie maker yardımıyla videonun kalitesini düşürdüm, yine yükledim, bu sefer 04:03 olarak tam uzunlukta yayınlandı fakat, videodaki seste takılmalar meydana geldi, video üzerindeki görüntüde bozulma belirdi ilk 15 saniye içerisinde.
ben bu videoyu sorunsuz bir şekilde nasıl yüklerim?
bütün bunlar neden oluyor acaba?
şimdiden teşekkür ederim.
ben bu videoyu sorunsuz bir şekilde nasıl yüklerim?
bütün bunlar neden oluyor acaba?
şimdiden teşekkür ederim.
1