(9) 

"You will have" kalıbı

speedy #835304 
Yabancı iş ilanlarında sürekli geçiyor bu "you will have" kalıbı. Mesela bu: You will have an excellent track record in sales and selling training type products.
Şimdi bu kalıp, adamın işe başvurmadan önce sahip olması gereken özelliklerden bahsetmek için mi kullanılıyor? Will gelecek zaman ya, işi aldıktan sonra bu özelliklere sahip olacaksın gibi bir anlam yok dimi? Saçma zaten
(3) 

Yurt dışından tütün getirtmek?

KalkuLeytir #835160 
Yurt dışından nargile tütünü getirtmek istiyorum bavul ticareti ile getirildiğini biliyorum ancak 250gr tütüne 100TL vermek adama koyuyor. Bende direk kargo veya DHL gibi bir yol ile getirtebilir miyim veya getirtmek konusunda bir tecrübesi olan var mı?
(1) 

Çeviri Tr - ing

piotr #835148 
Ancak, özellikle verimliliği yüksek olan panellerin kullanımı ile fosil yakıt ihtiyacı azaltılabilir.

Teşekkürler.
(6) 

civata pabucu ingilizce karşılığı

omer gibi #835132 
pabuç kısmı için en uygun karşılık sizce nedir?

edit: lug mış.
(1) 

çok çok kısa ve basit bir çeviri

patos64 #834908 
ingilizce pratiği için bir fırsat ve bu benim için çok önemli. bunun yanında farklı ülkeler görmek, arkadaşlar edinmek ve farklı eğitim sistemini tanımak istiyorum.

--

çeviri basit ancak belgeye yazacağımdan hatasız veya hatasıza yakın olması için bilenlere soruyorum,

teşekkürler...
(1) 

bir cümle çeviri ing-tr

zebragibi #834721 
This show "was initially dismissed by critics as broad and saccharine and not good" but people liked it.


işaretlediğim kısmı bir türlü doğal bir şekilde çeviremedim daha doğrusu tam da anlamadım. Sanırım olumsuz olacak çünkü "ama buna rağmen beğenildi." gibi bir cümleyle devam ediyor.
(3) 

almanlık ne güzel - neubauten nasıl okunur?

pescador #834031 
noybauten mi daha doğru noybautın mı? iki şekilde de telaffuz edilebilir mi, yani ağız farklılığı olarak kabul edilir mi bu? birilerinin colour diğerlerinin color demesi gibi, kimlerdi unuttum şimdi. tam olarak doğrusu ne bunun?
(2) 

Sadece konuşma üzerine bildiğiniz kulüp, topluluk

secilmis uye #833983 
falan var mı? ücretli mi oluyorlar? Yoksa direkt ben geldim hadi sohbet muhabbet şeklinde mi oluyor? Her türlü öneriye açığım. Sadece ingilizce konuşma üzerine pratik yapabileceğim yer arıyorum.

online değil fakat ve istanbul :)
(3) 

ingilizce listening

lionel andres #833602 
birkaç gündür abd ve ingiliz radyolarını dinliyorum listening amaçlı. haber dinliyorum 20-30 dk kadar. pre-int/int arası bi ingilizcem var. devam edeyim mi bu şekilde? ne kadar faydası olur. bir de bunu yaparken konuşmalara olabildiğince odaklanıyorum ama iş yerinde dinlediğim için bazen aklım başka yerde oluyor, arka planda radyo çalmaya devam ediyor. bu şekilde ne kadar yararı olur? bilinçaltına geçip fayda sağlaması söz konusu mu yoksa boşa mı kürek sallıyoruz? ek olarak konuşulanların çok çok azını anlıyorum. içinden resmen seçiyorum kelimeleri. ana dili ingilizce olanları anlamak güç bi olay zaten biliyorum ama zamanla daha fazla anlar hale gelir miyim? şimdiden teşekkürler.

(compadrito buralardaysan sana özel sorularım olacak, saygılar)

*tikler birazdan.
(1) 

İngilizce Çeviri Yardım

emreyunus00 #832830 
Arkadaşlar Merhaba, küçük bir firma için fuar sonrası teşekkür mailingi hazırlamam gerekiyor, aşağıdaki metnin ingilizcesine ihtiyacım var, yardımcı olursanız sevinirim.

Seneye Görüşmek Üzere

03- 07 Tarihleri Arasında İstanbul Tüyap'da gerçekleştirilen 25. Uluslararası Zuchex Züccaciye Dekoratif ve Ev Eşyaları Fuarı'nda Standımızı Ziyaret Ettiğiniz İçin Teşekkür Ederiz.
(4) 

beşar esad protestocularıyla alakalı arapça bir soru

kül #832595 
abd'nin eski suriye büyükelçisi konuşuyor, esad destekçileri arasında da bir protesto hareketi doğduğundan bahsedip arapça ismini "serhadelvatan" gibi bir şey olarak telaffuz ediyor. aradım taradım bulamadım. anlamının "vatanın çığlığı" olduğunu söylüyor. bunun doğrusu nedir, latin harfleriyle nasıl yazılır? gugıl translate ile ulaştığım kalıp şu, dinleyebilirsiniz:

translate.google.com.tr
(1) 

Nirgendheim

clones #832523 
ne demek?
(3) 

2 Kelime İng Çeviri

mosakale #832487 
"sektörde tutunmak"

bu kadar. bulamadım aga koca googleda bulamadım..
(6) 

çevirirsem 10 lira alcam

bana da mi lolo #832351 
çeviremezsem ... :>

OD-DIE-CR3-00014 Referans nolu mektubunuza RÖNESAN ARAŞTIRMA TEKNOLOJİ GELİŞTİRME LTD(ALT YÜKLENİCİ) ve OBRASCON HUARTE LAİN S.A- DİMETRONİC S.A JOİNT VENTURE TÜRKİYE proje ofisi arasında yürürlüğe giren 9 NİSAN 2014 tarihli 1tu406-02910-SBC sayılı Kaynarca ve Tersane istasyonları için Elektromekanik işler ile ilgili yapılan Alt yüklenici sözleşmesine ilişkin çalışmalar hakkında yanıt bildirilmektedir.

-Yangın pompaları onaylı tek marka olan PATTERSON tarafından 29.04.2014 tarihinde yapılan sözleşmede belirtilen 12 haftalık teslim süresi dolmasına rağmen Türkiye'ye getirilmemiştir.Ayrıca ithalatçı firma konuyla ilgili net bir tarih verememektedir.Yangın pompaları şantiyeye sevk edilemediğinden dolayı test prosudurleri yerine getirilememektedir.

-Alt yüklenici olarak kalan işlerin tamamlanması için Asma tavan imalatlarının yüklenici tarafından bitirilmesi gerekmektedir.

-Tersane istasyonunda pis su atışı için yüklenici tarafından rögar imalatlarının tamamlanması gerekmektedir.

-Kaynarca ve Tersane istasyonlarında sıva ve boya imalatları tamamlanmadığından Termostat bağlantıları sonlandırılamamaktadır.

-Asansör ve yürüyen merdiven altında bulunan drenaj pompalarının yerleşimi konusunda Yüklenici tarafından bilgi beklenmektedir.

-Kalıcı panolara enerji verilemediğinden dolayı sistem ekipmanları çalıştırılamamaktadır.
-Geçici enerjiyle çalıştırılması yönünde karar aldığınız vrv ve drenaj pompa ekipmanları geçici enerjide yaşanan dalgalanmalardan dolayı zarar görebilir.Firmamız bu konuda sorumluluk kabul etmemektedir.
Bu konudaki hassasiyetimizi 9 TEMMUZ 2014 tarihinde mail olarak Mr.Antonio ile paylaştık.

Kolay mı sizce? Giremedim altına bi türlü :/
(5) 

arapça mı farsça mı?

iwfx #832324 
Merhaba arkadaşlar,

Yakın zamanda kendi çabamla arap alfabesini öğrendim. Az buçuk arapça ve ondan biraz daha çok da farsça öğrendim. Ama şimdilerde dikkatimi acaba hangisine tam olarak versem diye düşünüyorum.
Sizce hangisi daha iyi olur? Arapça mı Farsça mı?

cevaplar için şimdiden teşekkürler.
(5) 

herif şu videoda ne diyor çok merak ettim lan - ingilizce-

yapma volkan #832194 
(5) 

türkçe meali

lady montana #832022 
i'm not a papev cup
aynen yazdığım gibi "papev" yazıyor.
ne demek oluyor bu
(5) 

almanca - ne demiş?

letheavendangered #831890 
iş başvurusu için yazılan anschreiben için ipuçları veren bir yazı okuyorum da, şöyle bir kısım var:

Idealerweise können Sie den Einleitungssatz auch dazu nutzen, um sich über ein Telefonat oder eine anderweitige Kontaktaufnahme zu bedanken. So rufen Sie sich beim Leser in Erinnerung und das Anschreiben macht einen persönlicheren Eindruck. Dabei können Sie auch kurz erläutern, welche konkreten Inhalte Ihnen positiv in Erinnerung geblieben sind.

birebir çeviri istemiyorum da ne anlattığı önemli.

"giriş cümlesinde telefon görüşmesi vey benzei bir iletişim için teşekkür edin ki sizinle ilgili kişisel bir etkileşimleri olsun. hangi özelliğinizin en çok dikkate alınmasını istiyorsanız ondan da bahsedebilirsiniz" gibi bir şey mi demiş?

eğe böyle demişse, ne telefon görüşmesi? ya ben kimseyle telefonda görüşmemişsem? yoksa bu anschreiben'ı gönderdikten sonra telefonla da arayın ki daha çok personal impression oluştursun mu demek istemişler?
(4) 

Örnekler hangi essay türü?

cassol #831542 
Topic 1:
Many students choose to attend schools or universities outside their home countries. Why do some students study abroad? Use specific reasons and details to explain your answer.
Topic 2:
Some famous athletes and entertainers earn millions of dollars every year. Do you think these people deserve such high salaries? Use specific reasons and examples to support your opinion.


Şu ikisi muafiyet sınavı için örnek sorulardan alıntı. Essay cahili olduğumdan pek anlamadım fakat sanırsam argumentative essay isteniyor bizden. Eğer öyleyse neye dikkat etmeliyim? Opinion ise neye dikkat etmeliyim?
(3) 

Almanca cümle örneği veren sözlük?

dereotu #831510 
kelime aratınca, o kelime geçen cümle örneği versin, var mı böyle bir sözlük nette?
(5) 

yds'de ki Rafaelli soru

patlamis misir #831452 
Cevabi ne olacakti onun ya ?

bir de 'needing less...' li soru?
(1) 

YDS'de en çok kullanılan kelimler

esinikaybetmiscorap #831182 
Böyle pdf şeklinde de olabilir word şeklinde de çıktısını alabilceğim bir şeyler istiyorum hem de yararlı olsun istiorum yanlarında tğrkçesi olursa çok da iyi olur.
NOT: İlkbahar'daki sınav için soruyorum.
(3) 

Bir cümlelik bir çeviri türkçe-ingilizce

kekremsinarkoleptik #831073 
Çevirdim ama doğru mu oldu emin değilim. Bakıp kontrol edecek birisi varsa yeşillendirebilir mi? Teşekkürler şimdiden.
(3) 

Medical Vehicle-Treatment

the kene #831022 
Tıbbi makalede geçiyor. Bu ne demek acaba bilen var mı? plasebo tedavisi gibi bir şey mi acaba?
(2) 

Almanca Gramer Kitabı

6 yasimdan beri metal dinliyorum #830871 
İngilizce anlatımlı ve karşılaştırmalı olursa daha kolay olur sanırım. Var mıdır öneri, başlangıç seviyesi için.
(4) 

ingilizce kursu piyasası

hewit #830703 
Durum nedir hiç takip etmiyorum izin süredir, hangisine gidilir, hangisi iyidir, hangisi para tuzagi, diyeceği olan deyiversin, selamlar...
(2) 

cv de lisans derecesine ne yazıyım

snape i başından beri tanırım #830655 
Buu İngilizce cv'de eğitim kısmında lisans ve yüksek lisansı belirtirken, yüksek lisans için MA, lisans için de BS mi yazıyım? Bazı yerlerde BA. diye de geçiyo. Bunları nasıl belirteyim?

Ayı gibi undergraduate, graduate de yazabilirdim sonuçta.
(4) 

Demir Yumruk

reavelyn #830602 
Bizde bu Sovyetler için kullanılan demir yumruk tabirini nasıl ingilizceye çevirebiliriz?
(7) 

relative reduction kısaltmaları ve ettirgen yapılr açıklayacak olan var mı

kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay #830546 
1
to do
to be doing
to be done
to have done
to have been done

doing
done
being done
having done
having been done


bunlar ne? farkları ne?tek bildiğim to ile başlayanlar cümle başında olmaz o kadar

2
make
get
have ile yapılan ettirgen cümleler var.get to alıyomuş. bunları nasıl ayırt edecem farkları ne birbirinden
sınava girecem çıkarsa çok üzülürüm öğrenmeden
(7) 

basit bir çeviri question?

dolaysiz tumlec #830074 
we have come too far to give up who we are.

ben "kimliğimizden vazgeçmek için çok uzaklara geldik" olarak çevirdim ama bir yerde "kimliğimizden vazgeçmeyecek kadar ileri gittik" diye çevirmiş. mantıklı gelmedi çok da anlamıyorum. sorayım dedim.

işte o yer: www.voscreen.com

edit: aradaki "for" çıkarıldı. zaten orada ne işi vardı!
(3) 

Arapça'da "namaz" sözcüğü var mı?

:) #829922 
Bugün iki arapla ingilizce konuşurken anlayacaklarını düşünerek "namaz" dedim bön bön baktılar, arapçada farklı mı bu sözcük? Ne diyolar bunun için?
(2) 

Osmanlıca okuyabilen var mı?

alperz #829733 
Bir arkadaşım ödev olarak fi tarihinden bir nota defterini çeviriyor. Notaları çevirmiş. Ancak eser adları ve güftelerde Osmanlıca okuyabilen birinin yardımına ihtiyacı var. Günümüz Türkçesine çevrilmesine gerek yok. Okunsa yeter.
(8) 

x yapmana gerek yok nasıl denir?

karambolden gelen gol #829485 
bu kalıp nasıl söylenir ingilizcede?

-gitmene gerek yok
-ağzını bozmana gerek yok gibi.
(3) 

Nasıl diyeceğim?

fakyoras #829366 
Selam,

Staj raporu hazırlıyorum. Yaptığım bir raporlama sürecinden bahsederken "bu bilgiler şirketin özeli olduğu için paylaşamıyorum" tarzında bir şey yazmak istiyorum. Daha Türkçesini bulamadımgörüldüğü üzere :) Nasıl Ingilizcesini yazabilirim, resmi bir şekilde?

Şimdiden teşekkürler.
(7) 

İspanyolca vs İtalyanca

rakunzelll #829166 
Selam herkese. Sırf kendim için bir dil öğrenmek istiyorum öğrenci değilim. İngilizcem zaten var, biraz Fransızcam var, şimdi de bu ikisinden birini öğrenmek istiyorum. Hangisi benim için daha kolay olur veya hangisi rahat öğrenilir, fikri olanlar buyursun. Bir de diller hakkında bilgisi olanlar işte atıyorum normal İspanyolca ile Katalanca arasında ne fark var, normalini öğrensem öbürünü anlar mıyım, hangisini niye daha rahat öğrenirim vs bilgi verebilirse şahane olur fikir edinmek açısından. İspanyolca bilen İtalyanca bişeyler anlayabiliyor, tam tersi de oluyor evet ama kastım bu değil, dilin kendi içindeki ayrımından bahsediyor yazar burada.
(5) 

siz bu duolingo ile nasıl ingilizce öğreniyorsunuz ki?

m e b #828905 
ya ingilizce'm kötü değildir. en azından duolingo'ya göre çok çok iyi diyebilirm.
şimdi, ben deneme amaçlı bir ingilizce bölümüne bakayım dedim. bakıyorum, moderatörler kafalarına göre "burada 'the'yı unuttun", "burada 'one' yerine 'a' kullanamazsın" gibi hata mesajları yayınlıyor, ingilizce'de önemli olan ama türkçe'ye çevirdiğinizde anlamsız veya yersiz gelen kelimeleri/takıları çevirmenizi isteyen bir sürü hatalarla karşılaştım.
hatta geniş zaman-şimdiki zaman kaymasını bile kafasına göre ayarlıyor.


iki saattir "he didn't say one word" yerine "he didn't say a word" dedim diye geçemiyorum bir türlü. bunun gibi onlarca komik hatalar var.
şahsen ingilizce'yi buradan öğrenecekler anlam veremeyecek bunlara...
(3) 

disquisitive için az duyulmuş türkçe karşılık lazım

kül #828832 
www.thefreedictionary.com

dizide cesedi inceleyen kadın kemiklerin disquisitive olduğunu söylediğinden bahsediyor, karşısındaki asistan da "anlamak için sözlüğe bakmıştım" diyor. türkçede bunu karşılayacak, sözlüğe baktıracak kadar acayip ne kullanabiliriz? hafif eski türkçe veya garip felsefe terimlerindeki gibi bir şey olabilir.
(5) 

put initials on each page ne demek

saçdemeti #828824 
"When you receive the contracts package in the post, please sign one copy of the contract, put initials on each page, and return it to the address provided. You may keep the other hard copy of the contract for your files."

Buradaki "put initials on each page" ne anlama geliyor?
(4) 

alt yazı çeviri fikir (ing-tr)

kül #828624 
hello canlar. dizide iki homeless konuşuyor. ekonomiden anlıyormuş gibi ahkam kesiyorlar. sonra biri "ekonomi kötü" dedikten sonra şöyle diyor:

"Folks aren't as free with their change as they were in '07."

buradaki change para anlamında, di mi? yani "para artık 2007'deki kadar rahat harcanmıyor" diyor (2008 krizine atıfla) di mi? başka bi anlam çıkar mı buradan?
(3) 

ingilizcede tarih yazımı

oymak beyi #828588 
uefa'ya kadrolar ne zaman verilecek ona bakıyordum da. herkes bugün son gün diyor, öyle biliyorum ben de.

uefa.com: www.uefa.com

şu paragraf:

• According to article 18.13(e) of the official regulations, clubs have until 24.00CET on Tuesday 2 September to submit to UEFA their finalised squads for the competition from the group stage onwards.

eğer bu gün son gün olsaydı, yani 2 eylül'e girmeden önce takımlar kadroları vermek zorunda olsaydı 00:00CET on 2 september demez miydi? bu paragraftan benim anladığım "2 eylül 23.59cet, kadro bildirim tarihidir" yanlış mı?

paragrafta geçen 18.13e maddesi de şu:

e) 2 September 2014 (24.00 CET) for all further matches from the first match
in the group stage up to and including the final.
(3) 

toefl'a nasıl çalışayım?

spanglish #828550 
iki ay içerisinde toefl'a girmeyi planlıyorum, 110 civarı puan almış arkadaşlardan taktikler bekliyorum.

henüz sınava yönelik bir çalışma yapmadım ama yazılı ve sözlü anlatımda problemim pek yok. gramerim advanced düzeyde. essay structureını biliyorum. tamamen ingilizce eğitim veren bir üniversitede sözel bir bölüm okuyorum. dil derslerimi hep aa düşürdüm (academic writing 1-2 ve academic speaking). 6 ay erasmus yaptım, yeni döndüm. kısacası şartlar yüksek puan almaya elverişli ancak sınav sırasında nelere dikkat etmek lazım, hangi kitaba göz atsam faydalı olur bunları merak ediyorum. var mıdır bu işin özel bir tekniği? oturup gramer çalışmam büyük ihtimalle. çalışsam da kafa karıştıran detaylara göz atarım. şöyle bir 110 yapsam hem yds'den kurtulurum hem master başvurularında rahat ederim gibi geliyor.

kıyaslama bakımından, arkadaş çevremde ingilizcesi benden biraz daha iyi olup 119 ve 117 yapanlar var. lisede ingilizce sınavlarında kopya verdiğim sıra arkadaşım 103 aldı geçen sene.
(1) 

bu cümle nasil cevrilir

sylow #828496 
Let p^k be the largest power of p that divides the order of G.

şimdi burda p^k G'nin mertebesini bölen p'nin en büyük kuvveti olsun dedigimizde dogru olmuyo degil mi. biz p^k dan ziyade k ya kuvvet demiyo muyuz
(2) 

ispanyolca yine, yeniden.

m e b #828390 
"Él le lee un diario a ella." cümlesinde neden "a ella"ya ihtiyaç duyduk? Sebebi, erkek öznenin tam olarak kime, hangi cinsiyete gazete okuduğunu belirtmek için mi?
yani "a ella" olmasaydı, cümledeki anlam "o, ona gazete okuyor." olacaktı ama "a ella" ile "o (erkek), ona (bir kadına) gazete okuyor." oldu, doğru mu anlamışım?
(3) 

izmit'te ingilizce dil kursu

usul usul #828253 
tavsiye edeceğiniz hangisi olur? temelin birazcık daha üstünde ingilizcemin olduğunu belirteyim. sanırım bunu gözeterek kurs önerebilirsiniz.
(5) 

Kumkapıda gördüğüm osmanlıca bir yazı

slavophilia #828161 
Feth-i beldeden mukaddem, bu şehre basan kadem
işbu makamda medfun çifte kamen / sene 1326

acaba doğru mu okudum. bir el atsanız minnettar olurum.

"İstanbul'un fethinden önce bu şehre ayak basan
Bu yerde defnedilmiştir, "

bu kısma kadar sıkıntı yok yanlız, çifte kamen'in manasını çözemedim.

ya da son kelime kamen'i yanlış okudum.
(5) 

İngilizceyi filmlerden öğrenenler

organikdusler #828128 
Film,dizi izleyerek dil nasıl öğrenilir yani kelime dağarcığı nasıl arttırılır tam anlamıyorum. Grameri iyi fakat kelime konusunda sıkıntı yaşayan biri olarak soruyorum. Ayrıca türkçe altyazılı mı ing altyazılı mı yoksa altyazısız mı izliyorsunuz? Durdurup filmi durmadan kelimelerin anlamlarına mı bakacağım,nasıl olacak bu olay? almancam ingilizcemden iyidir mesela. hiç film,kitap olaylarıyla uğraşmadım iyi bir seviyedeyim ama zaman zaman unutmaya başladığımı fark ediyorum. Bu aşamada film unutmamamı sağlar evet. Sizin belli bir seviyeniz var da onu geliştirmeye mi yarıyor filmler, yeni yeni öğrenen birine filmlerin katkısı olmaz mı? aydınlatırsanız çok mutlu olucam
(1) 

medikal ingilizce

seksen9 #828081 
bu cümlede ne demek istemiş annamadım?

Others have argued that blood pressure measurement taken in the ambulatory setting are likely to have higher prognostic significance than blood pressures that are obtained in center.

şimdiden teşekkürler.
(2) 

Rosetta Stone ve Pimsleur

secilmis uye #827842 
Bu ikisinin mantığını öğretebilecek var mı? Malum yerlerde bir şeyler buldum. Mesela Pimsleur .exe dosyası olarak yani program olarak gözüküyor. Fakat içeriğe bakınca mp3, reading pdf'leri falan gözüküyor. Program olarak mı yükleniyor bunlar?

Rosetta için de bekliyorum tam anlayamadım.

Ekstra soru; ingilizce için var mı?
(5) 

Bi baksaniza

boş #827839 
Bir tez kapaginda soyle yaziyor: " how classical music should be marketed?" Bunun " how should classical music be marketed?" Ya da ilk ornegi soru isaretsiz olmasi gerekmez mi? Ukalalik olmasin diye yazana da soramiyorum...

mobil görünümden çık