(1) 

İngilizce cv'de "principal subjects" kısmına ne yazmalı

benjaminlinus #541778 
okuduğum bölüm işletme ben şöyle bir şey yazdım. yardımcı olur musunuz?

The department mainly covers business management courses, accounting and financial issues such as stock market operations.
(2) 

i have never seen so many men wasted so badly

ssyumusakg #541749 
il buono il brutto il cattivo'da geçiyor, ne demek bu?
(5) 

Osmanlıca da şu kelime

kulustur #541722 
bir kelime ariyorum osmanlıca da "tartışmak, konuşmak, anlaşarak uzlaşmaya varmak" manalarında olsun. ayrı ayrı olabilir yada hepsinin manasini kapsayan da...

telatti etmek mi teatti edelim mi bir sozcuk vardi "uzerinde dusunelim" manasinda neydi o ?

gunaydinlar.
(1) 

tek cümlelik çeviri

siyah gece #541645 
arkadaşlar,bu cümlenin tek cümle olarak çevirinde takıldım, bir yardım?

people have forgotten Valentin Fieldman
the young philosopher shot
in forty-three
(3) 

Past tense mi present perfect mi?

marceline #541634 
Birine not birakip acilen cikmamiz gerekiyor. "Bilmem kim aradi, cikmam gerekti sonra gorusuruz". Derken aradi cumlesini he has called mi deriz yoksa he called mu dememiz gerekir? Bir yerlerde eger gun daha bitmediyse gun icinde yaptigimiz butun eylemleri anlatirken present perfect kullaniriz diye birsey okumustum. Gramer kurallarina gore hangisi daha dogru olur?
(2) 

I keep saying that to you.

sidd79 #541585 
ne demek?
(1) 

speaking sorusu

sarızeybek #541410 
yarın sözlü sınavım var. şu ifadede ne diyor?

what do you usually do when you don't get your way?
(5) 

Üniversitelerdeki bölümler

djarwi #541240 
"Bazı bölümler erkekler için daha uygundur, bazı bölümler de kızlar için daha uygundur." demek istiyorum. Buradaki üniversite bölümlerini İngilizce'de hangi kelimeler karşılar? Nasıl ifade etmeliyim?
(5) 

1 kelimelik çeviri sorusu

bipolar #541214 
doğru kelimeyi bi türlü bulamadım.

şimdi bi proje yaptık(uzaktan algılama), bu projede kendimize bir paper seçip, ordaki metodolojiyi aynen kendi alanımıza uyguladık. şimdi de rapor yazıyoruz.

örnek aldığımız paperı nasıl tanımlarız? "in the original paper" manasında, böyle "instance" gibi bi kelime arıyorum?

sahi "instance paper" diye bi kullanım var mı?

saygılar efem.
(2) 

bir cümle Türkçe- İngilizce çeviri acil

bulamıyorum #541189 
Merhaba tezimin ingilizcesini yanlış çevirdiğimi söyledi hocam acilen düzeltmem lazım cümlem aşağıda.

" Bilgisayar programı yardımıyla bir dişli kutusunun boyutlandırılması "
(7) 

be to kalıbı

yahaa #541099 
was to
be to
will to
gibi kalıplar 1.mevcut mudur? 2. ne anlama gelir?
i was to go.
i am to go.
i will to go.
ya da what am i to do? demek ''ne yapmam gerekir''değil midir?
(6) 

''must''ın geçmiş zamanda kullanımı

yahaa #541080 
soru başlıkta. birkaç siteden araştırdım ama pek de bişey bulamadım.
was to + verb gibi bir kalıp mı var?
yoksa must kullanılmaz direk had to'ya mı çevirilir?
teşekkürler şimdiden..
(5) 

minik bi ingilizce sorusu

Samphetamine #540945 
"do we know that if the food is healthy or not?" diye bi cümle kurdum "yemeğin sağlıklı olup olmadını biliyor muyuz?" demek niyetiyle. sizce doğru mu?
(3) 

ingilizce kelimeler hakkında yardım

medikalfm #540926 
öncelikle selamlar duyuru sakinleri

ingilizceye diğer dillerden geçen kelimeler hakkında bir ödev konusuna sahibim. örnek vermek gerekirse;

bhindi: indian english
broer : south african english
doggy : australian english
cha-cha: indian english

bunun gibi örnekler lazım bana. bildiğiniz ya da şurda bak belki bulursun diyebileceğiniz bir yer varsa gerçekten çok büyük yardımı olur bana.

vakit ayırıp okuyan arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.
(1) 

gemi sorusu

badiparmagi #540914 
hani gemiler büyük dalga geldiğinde suyun içine girip çıkıyorlar ya bunun tam olarak tamımlayan ingilizce kelime var mı?
(3) 

İngilizce kitap serisi tavsiye isteği

vasiyet #540825 
arkadaşlar ingilizce kitap okumak için tavsiyelerinizi bekliyorum. ingilizce bilgim fena değil ama roman okuyabilecek düzeyde de değilim.

kitap serisi dediğim; mesela penguin readers gibi, internetten bulmak da kolay oluyor hem. bu tarz tavsiye edebileceğiniz bir seri var mı?
(2) 

Ufak bir İngilizce Türkçe Çeviri

mauro eterna #540547 
Merhaba;

Aşağıdaki metnin türkçesi lazım. Eğer android kullanmıyor iseniz birkaç teknik kelimeyi bilmeyebilirsiniz onları çevirmenize lüzüm yok. Şimdiden teşekkürler.

---------------------------------
Sleep of Death

The solution is to repartition your SD card. If the phone is already asleep, use adb reboot-bootloader. Enter CWM and partition the SD card again, 1GB ext and 0 swap should work. Reboot into ICS and check if the Sleep of Death is gone. You may also wish to reformat the ext partition using a2sd on your phone. Alternatively, removing the SD card from the phone should allow ICS to run without the SoD.
(1) 

why do people use it off twitter?

sidd79 #540442 
twitter dışındamı neden kullanırlar mı demek istemiş?
(2) 

acil çeviri

gang leader of wasseypur #540041 
hocular iki dakika şunları bir çevirseniz kafam çok karıştı benim toparlayamadım

the specltator is addressed and moved through the films primarily via affect.

...moving the spectator through the text in an ordered succession of modes of affect by means of highly stylized devices.
(2) 

en yüksek puanı alan ilk yorumdaki espriyi anlamadım, açıklar mısınız?

kcbilir #539668 
(4) 

İngilizce "menüye dahil olmayan her şey için para ödemeniz gerekir" demek?

:) #539638 
"Anything not listed on the menu will be chardeg extra" dicem ama bişeyler yanlış galiba?
(8) 

Not Only But Also Doğru Olmuş mu?

R.P. McMurphy #539324 
However, obesity not only results from malnutrition but also not to exercise regularly.
(3) 

Burada Ne Yaziyor?

gerard #539207 
苏维娅

google translate'e verdim de sacma bi sey verdi. anlamadim.
(3) 

İspanyolca öğrenmek için video

haydeviya #538954 
Evet var mı arkadaşlar böyle 1.levelden başlıyor sonsuza kadar gidiyor videolar dizisi. internetten beleş izleyebileceğim.
(7) 

yabanci ismi telaffuz

shi aila #538915 
hendrik boeschoten, belcikali türkolog.

"buskoğten" diye aklimda ama dogru mu ki?
(9) 

often kelimesi hakkında

someonewalksalone #538663 
iyi aksamlar arkadaslar. Ingilizcedeki often kelimesi hakkinda bir sorum olacak.. Bu kelime ingiltere'de veya amerika'da bazen "oofin" bazen de "oftin" seklinde okunuyormus. ilkini hepimiz biliyoruz da ikinci okunus hangi durumlarda kullanilir ? Oralarda yasayan veya bilgisi olan arkadaslar varsa yardiminizi esirgemeyin lutfen.
(1) 

3-4 aylık dönemde ingilizce çalışmak

baldur #538259 
kpds ile ielts'i aynı anda aradan çıkarmak istiyorum, kpds sonbahar'a girdim 80 soruda 40 doğru yaptım hiç çalışmadan, cesur öztürk'ün bi kitabı var elimde, ingilizce hikaye kitapları var, dizi-film var fazlasıyla, yabancı müzik ve oyun var, nette bazı forumlarda yazıyorum vs.

kpds'nin yeni formatı olan yds 7 nisan'da yani 3 ayım var sizce ne nasıl çalışayım? hazır gramer olarak çalışmışken bir de ielts'ten 4,5 - 5 civarı almam gereken bir not var. ona da bir ay sonra mı gireyim sınavdan? özellikle çalışma isteyen bir sınav galiba?
sizce nasıl bir çalışma düzenim olsun? kendi başıma gramer artı bol bol kitap okumak mı?
(3) 

Çok ufak bir çeviri

infernalcadre #538089 
" etkilenmek için arkadaş arıyorum "

ingilizcesi nedir ?
(1) 

Aşırı acil çok kısa bi cümle çevirisi (çok acil)

cemlemikonusuyorsun #537631 
As filter feeders on phytoplankton and bacteria, rotifers exert substantial grazing pressure that at times exceeds that of the larger crustacean zooplankton.

budur. gerçekten çok acil lazım.
(2) 

jackass whisperer

sidd79 #537444 
Nedir bunun esprisi?
(1) 

İngilizce Çeviri lütfen

Bodyguard-cBs #537432 
Merhabalar,

üyelik adım : .....

hesabım kalıcı olarak bloklandı.. bunun nedenini başta anlamadım fakat düşününce oyuna tankları sokup çıkarmam oldugunu anladım..

7 günlük oyuncu olusumdan dolayı bunun suc teskıl ettiğini bilmiyordum lütfen hesabımı acın bundan sonrası için boyle olmayacak..

oyuna emek verdim lütfen hesabımı acın saygılar


Çevirini yapan arkadasa tesekkurler
(8) 

birkaç terim çevirisi

7c #537068 
değerli arkadaşlar, okullarda okul aile birliği vardır ya, o okul aile birliği ifadesini tam karşılayan ingilizce bir ifade var mı?

bir de el sanatları (incik boncuk boyama süsleme etc.) için "handicraft" mı kullanayım?

bir de engelli bireyler için ne demem gerekiyor? individuals with disabilities?

çok teşekkür ettim şimdiden.
(4) 

çok kısa bi çeviri ?

tabanzabonanza #536938 
mesela tefefonla konusuyoruz. sistemde kaydınız var mı nasıl diyeceğiz ? kayıt derken adresi ve ismi gibi bi kayıttan bahsediyorum.

do you have a record on system ?
(2) 

şöyle bir ingiliz atasözü yok muydu yav ??

madik atak #536818 
if you have a dog, you own the dog, if you have a cat, than the cat owns you..

ben mi uydurdum yani, onu mu demek istiyor google
(1) 

Çeviri'de kısmi de olsa katkılarınız müteşekkür eder.

emreyunus00 #536476 
The image that we project goes a long way to influence people and if we want to have any success in life, influencing people is a prerequisite. To make a sale, we have to influence people, to get a promotion, we must influence people, to implement any agenda that we may have, we must influence people and the image that we project is the medium that will determine, to a large degree, our effectiveness in influencing and motivating others to our way of thinking.

First it must be understood that the personal image is not primarily addressed to the left brain logic but to the right brain emotions. We feel a person's image much more than we coldly analyze it. A person is "seen" with the heart and not with the brain.
(1) 

Minik bi çeviri yardımına ihtiyacım var

Samphetamine #536285 
"Eski şehrinin tarihi, 10.000 yıl öncesine kadar gitmektedir." bunu ingilizce nasıl söyleyebilirim sizce?
(2) 

İngilizce bilenler-yardım

ruhibirbanyo #536155 
Verdiğim linkteki videoda G-Pen ve Marupen adında iki kalem tanıtılıyor. Tahmin ediyorum ki hangi bölgeleri çizerken kullandığını anlatıyor eleman. Dinleyip, farkları neymiş, izah edecek olan var mı?

(marupenden sonrası önemli değil,1.00'den filan başlıyor 2.00'ye kadar. o kısımda anlatılanları istiyorum sadece)

www.youtube.com

(bir önceki duyurumda mal gibi link vermeyi unuttuğum için, yeniden açtım konuyu. umarım sorun olmaz)
(7) 

Çeviri üzerine

mewthree #536091 
İngilizce-Türkçe ya da Türkçe-İngilizce çeviri işinden kalburüstü bir para kazanılabilir mi? Donanımhaber'de 1000 karakter için 5 lira gibi bir ilan gördüm. Bu komik derecede az değil mi, yoksa standartlar bu düzeyde mi?

Çeviri yapmak için niyetlendiğimi varsayalım, nereden ilan ya da çevirmen arayan insanları bulabilirim?
(7) 

dil nankördür

d'arc #535442 
merhabalar,

iyi derecede ingilizce bilen bir fransızca öğrencisiyim fakat bugün içime aniden "ya ingilizceyi unutursam?" korkusu düştü. unutmamak için ne yaparım ne ederim bir kaç tavsiye ricasında bulunacağım sizden.
(3) 

Fransızca Dizi

pet sise #535437 
Selamlar,

Fransızcamı geliştirecek dili çok ağır olmayan ve keyifli bir dizi var mıdır bildiğiniz?
(6) 

ing -tr çeviri ricası

niye ama #535410 
It cannot be overemphasized that X is always a possibility.

cümlesini kulak tırmalamayacak şekilde nasıl çevirsek?
(2) 

almanca çeviri

letheavendangered #535383 
"pardon, çamaşırlarımı çamaşırhanede unuttum. hatırladığımda geri almak istedim ama alamadım çünkü kapıyı kilitlemişsiniz."

bunu çevirebilir misiniz almancaya?
(2) 

Almanca Dinlemeyi Geliştirecek Dizi,Film, vs. neler olabilir?

dereotu #535035 
Her türlü dizi,film önerisi olur.
(2) 

marx in bu dedigini anlamadim

charlotte blanc #535005 
If there is no production in general, then there is also no general production. Production is always a particular branch of production – e.g. agriculture, cattle-raising manufactures etc. – or it is a totality. But political economy is not technology. The relation of the general characteristics of production at a given stage of social development to the particular forms of production to be developed elsewhere (later). Lastly, production also is not only a particular production. Rather, it is always a certain social body, a social subject, which is active in a greater or sparser totality of branches of production. Nor does the relationship between scientific presentation and the real movement belong here yet. Production in general. Particular branches of production. Totality of production.
(5) 

ingilizce- acil

fakir nightboy #534991 
thera is a carpet under the man's chair.
there are two people in the room.
there is a woman standing near the window.

bu üç cümlenin sorusu tam nasıl oluyor özellikle 3.sü ?
(4) 

ingilizce "ev hali" nasıl denir?

ermanen #534962 
(bkz: ev hali)

mesela cümle olarak: "bu benim ev halim"

home mood?
(2) 

Argumentative Essay

djarwi #534921 
Konu bu:
In what ways has information technology changed work and working practices in the past 10 years?

Nelerden bahsetmeliyim bu konuda? Tıkandım kaldım. Tam olarak anlayamadım sanırım.

Yardımcı olursanız sevinirim.
(6) 

Except without the controversy

gzg #534920 
Türkçe'ye nasıl çevirilebilir?
(7) 

Arapça? Osmanlıca?

whoosie #534655 
Merhaba,
Yandaki resimdeki metin Arapça mıdır, Osmanlıca mıdır ve acaba ne demektir? Gerçi ters de çekmiş olabilirim, o kadar fikrim yok. Eğer okayabilen olursa diğer tarafını da okumasını rica edeceğim.
(1) 

çok çok çok kısa bir çeviri

tantunisultansüleyman #534566 
evraklar için o kadar beklememiz mümkün değil. en kısa sürede almalıyız.

bunu italyancaya çevirebilir miyiz? önemli...
1 ...  ... • 138    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık