(2) 

In a Civil Union

sidd79 #574939 
ne demek? facebook ilişki durumunda gördüm.
(7) 

Şurada "hedged" ne anlamda kullanılmış?

adoramereku #574724 
" be careful with generalising – this kind of claim is better ‘hedged’ "
(3) 

Türkçe - İngilizce: bir cümle çeviri

puc #574676 
Selamlar,

"Önden arkaya gidildikçe hız artar" diyeceğiz mesela. Buradaki önden arkaya gitme ifadesi nasıl çevirilir?

google çevirisini çok sevmedim:
when you go from front to back

Teşekkürler
(2) 

become that which thou art?

idyl #574649 
tam olarak ne demek bu?
(5) 

Lise seviyesinde yazı

aguilas negras #574593 
Bir arkadaşım rica etti. Bugün ihtiyacı varmış. Elinde 5 başlık var. Bu başlıklar hakkında yazacak. Bu yazıların toplamı yaklaşık 1-1,5 A4 sayfası kadar olacak. Yani hepsi çeyrek sayfa civarı olacak. Bir yardımcı olabilir misiniz? Türkçe olarak bile ne yazacağımı bilmiyorum. Herhangi bir başlık için de yardımcı olabilirsiniz.

1-Neden dil öğrenmek istiyorum
2-Dil öğrenmek neden önemli
3-Yabancı dil öğrenmenin insan hayatına etkileri
4-İlerde öğrenmek istediğim diller ile ilgili ne yapmalıyım
5-En çok konuşulan dil ve neden bu kadar konuşulduğu

Sorular biraz öznel olabilir ama yardımlarınıza ihtiyaç var. Herkese çok teşekkürler.
(2) 

çeviri

mrenton #574405 
''it takes a lifetime to find the right words, and at the moment, I haven't got them. I've been a colossal pain where this continuously unpredictable illness is concerned, and now the physical limits have been reached. The tour had, in fact, been fantastic for all of us - a new slice of life full of concentrated power. The audiences everywhere have given so much, although I know that neither of us will ever receive our due. I hope this isn't the end, and I hope there will be other chances, minus the heavy burden of illness. Knots of grief today, but full of resolve for tomorrow''

teşekkürler
(3) 

İrlandaca bilen veya bilen bir tanıdığı olan var mı?

Eureka #574312 
flaithiulach kelimesinin telefuzunu ve anlamını bilip bilmediği sorabilir misiniz lütfen?

Google translatedeki anlamından başka bir anlamı olabilir o yüzden soruyorum ve asıl önemli olan telaffuzu
(1) 

fransızca özel ders

utkugunce12 #574305 
ankarada tercihen odtü'de fransızca özel ders verebilecek bir insan var mı?
(1) 

Leverage

ateyist_ #574066 
Örnek 1:

Linking actors from the energy, development, and environment communities, REN21 leverages their successes and strengthens their influence for the rapid expansion of renewable energy worldwide.

Örnek 2: Leverage What You Have To Get More

Leverage'a en yakın anlamlı türkçe fiilimiz nedir?
(1) 

yunanca bilen bir insan evladı

musluksuyu #574058 
allah aşkına nedir bu şarkının sözlerinin anlamı?
www.youtube.com
(2) 

İngilizce-Türkçe Çeviri

delusione #573787 
Arkadaşlar merhaba kaynakça kısmını saymazsam ortalama 60 sayfa İngilizce'den Türkçe'ye akademik bir makale çevirisi için ne kadar ücret talep edilir?Konu bilişim ile ilgili ve deadline ı çeviren kişi belirleyecek.Bu konuda düşüncelerinizi alabilir miyim?
(3) 

prestige english

tociess #573746 
Giden varmı yada fikir sahibi olan 3 kur için 2400 tl fiyat biçtiler.e parayı da yolda bulmadım fikirleri niz çok önemli
(4) 

Aşağıdaki cümleyi çevirin bakalım

keah #573726 
"The treated patients received I131 therapy at least 1 year prior to the study"

yukarıdaki cümlede hastalar calısmanın baslamasından 1 sene önce mi tedaviyi görmüşler yoksa calısma öncesi 1 sene içerisinde mi?

Yani;

Hz isa doğar--------------1 yıl------çalışma
....................... a....................b..........

a bölgesi mi kastedilen b bölgesi mi?
(2) 

resimde ne yazıyor?

sidd79 #573680 
(4) 

Will'in kullanımı

neverletyougodown #573287 
Gramer kitabının birinde geçen bir alıntı:

We can use will + infinitive to talk about repeated and typical behaviour in the present:
Every day when I get home from work, I'll have a coffee and half a pocket of chocolate cookies.
We don't usually use this verb form with state verbs for this meaning.

Ne diyor bu şimdi will'i (simple present tense gibi) repeated actionlarda da kullanıyoruz ama siz kullanmayın mı diyor, ben anlamadım.
(3) 

ingilizce- 'fine' kelimesi

bukade #572786 
selamlar. fine kelimesi ile ilgili bir sorum olacak. "That is a fine idea" daki fine "eehh işte, idare eder, gideri var" anlamında mı? fine ve good arasında nasıl bir sıralama var?
(1) 

Kız düşürmece ingilizce çevirince?

odetojoy #572688 
"Kız düşürmece" yi ingilizceye çevirseniz mesela nasıl çevirirsiniz?
(2) 

A1 düzeyinde Almanca

bulamıyorum #572655 
Merhaba duyuru, kendi çabalarımla A1-A2 düzeyinde almanca öğrenmek istiyorum. Bildiğiniz işe yarayan bir site var mı ?
(2) 

ing. okunuş

Ramiegovic #572615 
diet tam olarak nasıl okunur
(1) 

İngilizce Çeviri

imo #572269 
We support this definitional research by looking at literature that explores women’s roles in entrepreneurial ventures. Çevirisi tam olarak ne ola ki?
(5) 

ingilizce anlaşamamak :)

baknedicem #572012 
yabancı birine bir şey dedim adam bana şöyle cevap verdi ne demek istediğini tam anlamadım ? yani yazdığını anladımda ne demek istedi alttan mesajmı verdi acaba :)

-I speak little english Could you say it again more slowly please? dedim

-your doing a great job keep up the good work and you will be speaking English in no time.

ne demek istedi ?
(1) 

Almanca Gramer Kitabı

bugunku antremanda goz dolduran futbolcu #571996 
Selamlar.

Almancamı geliştirmek için gramer, konu anlatımı ve alıştırmalar vs. içeren bir kitap arayışındayım. Neleri tavsiye edebilirsiniz?
(1) 

ingilizce basit bi çeviri

ahmet kaya şarkısı #571950 
Yapıştırıcının yüzeye bağlantısı, adhezyon kuvvetleri (moleküler kuvvetler)
sonucu olmaktadır.

bunu ingilizceye çevirebilecek bi arkadaş?
(1) 

ingilizce çeviri yardımı

eclskn #571741 
hiç sormayacağımı düşündüğüm şeyi yapıyorum şu an. teorik çeviri için yardımınıza muhtacım adam gibi olması için(benimki simültane gibi oluyööör.).

cümle şu: Chemical HG involves the conversion of analyte in an acidified solution, to its gaseous hydride by a reducing agent, mostly sodium tetrahydroborate, under ambient conditions.
(3) 

Almanca ozel ders

gezentikcanlı #571641 
Ilk defa almanca özel ders vermeyi düşünüyorum. Onceden de komşu çocukların ve aile arasinda ders vermiştim. Ama o dersleri verirken ellerinde kaynak vardı. Bu konuda uzman olan arkadaşlar hangi ders kitabını önerirsiniz? Elimde hazırlık sınıfından kalma themen neu var ve bence yeterli değil.
(1) 

şu cümlede ne demek istiyor allasen? (ingilizce)

idyl #571612 
Her okuduğumda başka bir yere çekiyorum, çıkamadım içinden:

In the mundane stories and jokes which fill so much of our everyday lives we are continuously engaged in recounting the way that the world appears and in reinforcing, through laughter which profits at another's expense, the apparent order of things.

Bu cümlede takıldığım yer "through laughter which profits at another's expense" kısmı yalnızca. Bir okuduğumda diyorum ki "herhalde birine yüklenip diğerlerini güldürmek gibi bişi kastediyor". Sonra ama hiç kişi lafı geçmemiş, o zaman oradaki "another" "laughter'ın another'ı" diyorum. O zaman da cümleye bir anlam veremiyorum. Var mıdır içinden çıkabilen?

edit: fill yerine feel yazmışım, düzelttim.
(1) 

İngilizce Hava tutma, Hava basma anlamında bir sözcük?

transparent layer #571583 
Hani bilgisayarın tozları gitsin diye hava basılır ya ona benzer bir eylem için uygun bir kelime arıyorum.
(2) 

ingilizce anlıyorum ama konuşamıyorum vol: 3264323125 lütfen bir el atın

allahinadiylaoku #571359 
merhaba arkadaşlar herkesin mustarip olduğu dertten bende mustaribim ve artık bende konuşmak istiyorum, ingilizce kursa yazıldım belki yardımcı olur diye ama kendimi hiç gelişmiş göremiyorum. ne zaman konusmaya kalksam çok basit şeyler bile aklıma gelmeyebiliyor.

yabancı bir arkadaşım da yok pratik yapayım yanlışlarımı düzeltsin, konuşma kulüplerindede dinlemeden öteye pek geçemiyorum anca basit cümleler kurabiliyorum fakat dinlemede veya anlamada sorun yok... artık sıkılmaya başladım bu konusma için bir aşamamı var anlayamadım eskiden benim durumumda olan ve şunları yaptım şimdi gayet konuşabiliyorum diyen var mı ?

zamanım da var kendi kendime çalışmak için, konuşmaya yönelik ne yapabilirim ne yardımcı olabilir ne tavsiye edersiniz?

thank you
(1) 

Tek cümle İngilizce çeviri

xsades #571236 
"No database open with which to compare against another database!"

Nedir?
(1) 

çeviri konusunda yardım

letheavendangered #571088 
bir arkadaşımın ricası üzerine bir web sayfası çevirisi aldım - para karşılığı değil ama içinde bulunulan durumda reddedemezdim.

metatagler, internet terimleri falan bir şeylerden bahsetti nasıl yapmam gerektiğini anlatırken, anlamadım. anlattığı şeylerin screen shot'ı var capste. kısaca anlatabilir misiniz, bunların neresini nasıl çevireceğim? ve de çevirdikten sonra ben bunları bu insana nasıl göndereceğim? view source dedikten sonra çıkan ekranda yazan gibi metinler mi oluşturacağım?

mesela şurda hepsini sarıyla vurgulamış:
<meta name="keywords" content="language school, Malta, language schools, language journeys, english language school, learn english, english courses, Maltalingua" />

"meta name", "keywords", "content" bunların hepsini de mi çevireceğim? devamındaki yerleri çevirmem lazım evet onu anladım, ama bu internet dilinceki şeyleri de mi çevirmek gerekiyor?

şimdiden teşekkürler.
(2) 

İngilizce Kursu

kya #570957 
Sayın ingilizce seven ve yardımcı olmak için yaratılmış insanlar; Genel ingilizce öğrenmek için kursa gitmek istiyorum. Ankara'da gidebileceğim ingilizce dil kurslarını bu hafta biraz internetten araştırdım ve just english, dilko, wall street hakkında az da olsa bilgi aldım.

Yarın Kızılay'a just english'de seviye belirlemek için sınava girmeye gideceğim ve gitmişken bir de diğer kursları araştırayım diyorum. Sizin tavsiye edeceğiniz ''git mutlaka görüş'' diyebileceğiniz kurslar varsa söylerseniz çok sevinirim. Her şey gönlünüzce olsun.
(5) 

fire nin okunusu

OneWingedAngel #570869 
bi ara konusma sirasinda fayaa demistim boyle okundugunu saniyodum bi arkadas tuhaf karsilamisti amerikan, ingiliz farki mi yoksa ben mi uydurdum bunu.
(2) 

ingilizce kısacık yardım

siyah gece #570850 
bir ödev için reklam çevirisi,

1.bir düşünsen bulacaksın bir milyon neden,
"bir düşünsen" i hangi kalıpla vermeliyim?

2. benim babam toyota gibi adam
"totoya gibi" yi nasıl çeviririm? like similar to aynı anlamı kapsamıyor sanki

3. o burun tıkanacak arkadaş
meydan okuma anlamı var, has to kalıbı mı kullanmalıyım?

yardım edenlere şimdiden teşekkür
(2) 

Fransizca bilenler bakabilir mi?

hadi hadi #570785 
Yardim edebileceklere simdiden tesekkurler,

www.meditel.ma ilgili linkte iphone 5'in fas satis fiyatlari var ama ben kontratsiz satis fiyatini bir turlu bulamadim. Bir kisim yazilar resim oldugu icin ceviri programlari da ise yaramiyor. Yardimci olabilecek birileri cikarsa super olur.
(2) 

J'ai besoin d'une traduction française. / fransızca çeviri

refreshing towel #570685 
Arkadaşlar 4 sayfalık fransızca bir metin var. kelime kelime değil, hemen bir üstün körü göz atıp, istenilen önemli bilgileri özetleyebilecek birini arıyorum. şayet varsa yardımcı olabilecek, mail adresini mesaj atsın bana, metinlerin resimlerini çekip yollayayım.

4 sayfadan gözünüz korkmasın, inanın 10dknızı almaz önemli yerleri tespit etmeniz.

şimdiden teşekkürler.
(8) 

ingilizce ceviri yardimi

begul #570673 
su birkac cumleye ihtiyacim var, yardimci olur musunuz?

The child has a propensity to want to confront these urges but has never felt completely secure enough to express these urges without fear of reprimand.
The child needs to test the therapist to understand if the therapist will accept the dynamics within the child that the child cannot tolerate within one’s self.
(1) 

kucuk bir ceviri yardimi lutfen

begul #570650 
merhaba: acaba surada tam olarak ne diyor? yardimci olursaniz cok sevinirim.

The child feels somewhat secure with the therapist, but the emotional surge seeks to go deeper into the psychological forces that influence the child’s state of being; the emotional, behavioral, attitudinal, social, and sensory reactions that have been pressing on the child’s functioning.
(2) 

İngilizce çeviri, yardım eli uzatın.

hubaku #570627 
"Kinaesthetic information can be conveyed by means of forceposition
feedback of an actuator, based on specific technology, while cutaneous channel can be addressed either providing the surgeon with the rate of increase of contact area between fingerpad, or object or with the
shape reconstruction of object being manipulated."

her okuduğumda farklı anlam çıkarıyorum, bi yardım edin gözünüzü seveyim.
(1) 

YDS Kitap Önerisi?

lehim ve havya ile mikrocip yapan adam #570626 
Selam genşler. YDS için kitap yayın öneriniz var mıdır?
(1) 

çeviri

insomniak #570609 
ı would like to work with hotel management

hotellerle de çalışmak istiyorum demek istiyorum

diyebilirmiyim??
(2) 

bir cümle çeviri

sidd79 #570589 
eğer aşk kolay birşey olsaydı, bir değeri olmazdı.
virgülden sonrasını daha güzel birşey olur diyorsanız, ekleyebilip çevirebilirsiniz:)
(1) 

Fransizca Zamanlar

gerard #570450 
50 bin tane zaman var da bazilari cok sik kullaniliyor, bazilari 40 yilda bir resmi yazilarda falan kullaniliyor. en cok kullanilan olmazsa olmaz zamanlar hangileridir? present, passe compose etc... bi de ingilizce veya turkce manasini verirseniz veya bir ornek yazarsaniz cok sukela olur.

edit: iyi bir link yollasaniz da olur. ama hepsi olmasin en gereklileri olsun. ben bulamadim.
(9) 

ingilizce türkçe çeviri

insomniak #570371 
ben gıda ithalat firması sahibiyim. türkiyeden meyve sebze
getiriyorum.
plovdivde depom var. depodan satıcılara satıyorum. bulgaristanın
heryerinden satıcılarla çalışabilirim


ı am owner of the food exportation company and ı export fruits and vegatables
from turkey. ı have depos in plovdiv.from depos ı sell them to
sellers. ı can work anybody who is interested no matter in which city.

böyle bi çeviri yaptım ama üzerinde düzeltmeler yaparsanız sevinirim ;)
(6) 

bir cümle çeviri

sidd79 #570096 
you did use the word ugly to describe a woman once. So it's probably a matter of preference.
(3) 

Şu cümlede ne demiş?

superapple #569798 
"The disease is killing more Africans than all the continent's wars combined."
All the continent's wars combined kısmı?
(1) 

'typical contractual damages'

bach birdir #569699 
selam ,
bir hizmet sözleşmesinde geçiyor. Bilmiyorum, türkçede sigortacılıkta vs. bir karşılığı var mıdır?
nasıl çevirmeliyim sizce?
Almancası olan varsa, şöyle yazıyor almancasında da , 'vertragtypisch vorhersehbaren Schaden' yani sözleşmedeki tip öngörülebilir hasarlar gibi

sözleşme tipi hasarlar,
tipik sözleşme hasarları,
(1) 

2-3 baloncuk içindeki kısacık açıklama için yardım istiyorum

kiral #569683 
resimdeki sağ taraftaki kutucukların içinde ne yazıyor ? nasıl çevirebiliriz
(3) 

Colonel ile kernel aynı mı okunuyor ?

ermanen #569577 
ingilizce'de "colonel" ile "kernel" kelimelerinin okunuşu tamamen aynı mı?
(2) 

çeviri

bugax #569568 
bir şehir içerisinde tanıdığın insanlar kadar güzeldir

a city is beautiful as you know people there

çeviri olmuş mu ?
(2) 

ingilizce -küçük bir yardım-

lionel andres #569530 
"eski sevgiliden arkadaş olur mu?" sorusuna "olur" cevabını destekleyecek küçük bir makale tarzı yazabilecek bir yardımsever çıkar mı acaba? "evet olur, çünkü bla bla .." şeklinde bi yazı olacak. yalnız çok komplike cümleler ve kelimeler olmazsa çok iyi olur, intermediate seviyesinde olmalı. zor birşey istediğimin farkındayım, umarım bi yardım eli gelir :-)
1 ...  ... • 132    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık