[]

interview le ilgili basit bir çeviri.

selamlar bir yere başvurmuştum interview istediler.
ilk yabancı interview im olacak doğru yazdığımdan emin olmak istedim ki bu tarz writinglerde pek iyi değilim. interview diyince itici oldu ama idare edin. adamlar acayip dikkatli böyle şeylere ki gireceğim işte de dil önemli yardımcı olursanız çok sevineceğim.
karşı tarafın yazdığı:
"i would like to schedule a phone call with you, if possible. I'm located in the USA. My normal office hours are 7 am - 3:30 pm USA CST. Let me know a date/time that works for you? Thanks. "
bunun öncesinde vize şartı yok sonra alırsın. tarzı bir şey demişti. bu yüzden vizeyle ilgili de bir açıklama yapmak istiyorum. türkiye ile usa arasında 8 saat var bildiğim kadarıyla.
benim cevabım:


hi dear xx,
I am highly motivated to work for xx,
I am ready to do my best to get work visa if i select for the job. I currently reside in Turkey. I will be available at friday, and you can call me between 13:00 and 14:30 USA CST. if friday is not available for you, we can arrange it at monday with the same time iframe.
my phone number is: xxx


kind regards.

nasıl daha iyisini yazarım daha güzel bir ingilizceyle, ya da hatam varsa nerede sizce? bugün içinde düzeltmem gerekiyor. yardımcı olursanız çok sevineceğim

 
Bence vize konusunu açma, görüşmede bahsedersin. ben mailin konusu neyse ona sadık kalmanın daha faydalı olduğunu düşünüyorum. o sana sorsun.

hi dear xx,

It is a pleasure to hear from you, and i am really excited for this opportunity.
I will be available at friday, and you can call me between 13:00 and 14:30 USA CST. I am also available on Monday.

If you have an alternative proposal for meeting time, please suggest.
my phone number is: xxx

Thanks.
  • tavukbanalop  (01.11.17 22:02:50) 
günlerden önce "on" dersiniz, "at" değil.


  • sopiro  (01.11.17 22:09:42) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.