[]

İngilizce kursuna yazılmak mantıklı mı?

A1-a2-b1 toplam 14 bin lira tutuyor kurs ücreti. mantıklı mı sizce?




 
kursun detayı hakkında bilgi vermemişsiniz ben de genel olarak yanıt veriyorum o halde...

kişi kendi başına internetten bir platformdan veya youtube'dan vs öğrenebileceğini düşünmüyorsa fiziksel olarak gideceği kurs ile devamsızlık yapmadan düzenli ve daha disipline bir şekilde öğrenebileceğini düşünüyorsa kurs tercih edilebilir elbette. sonuçta herkes internetten ekran karşısından kendi halinde çalışma ve öğrenme iradesini gösteremeyebiliyor. kolay bir durum değil. yani karşılığında bir para ödendiğinde de daha sıkı sarılıp işi sıkı tutabiliyor kimi insanlar. bu da kesinlikle yadsınamaz bir faktör.
kişinin kendini tanıması ve öyle karar vermesi isabetli olur böyle durumlarda.

bu arada bence öğrenme hedefi b2 seviyesi olmalı.
  • debian  (26.03.23 04:21:21) 
Bunun b1-b2-c1-c2 olanını aldım geçen yıl. Bence verdiğim en doğru karardı. Gençleştim resmen bu kadar mı farkeder :)


  • Gradient_tabanlı_mor  (26.03.23 05:03:45) 
Duolingo, Youtube'daki bir yığın kanal (mesela, Arnel's Everyday English, Interactive English, mmmEnglish, Adam’s English Lessons, Learn English with Papa Teach Me, Speak Confident English, Speak English With Vanessa), Blinkist ve StoryShots kitap özeti uygulamaları, Quizlet flash card uygulaması, Podcast'ler, Google Translate, Quora, english.stackexchange.com vb. koca bir dünya varken kursa bel ve para bağlamazdım.

Ana dili İngilizce olan kişilerle/eğitmenlerle konuşma pratiği için de ara sıra Preply, Cambly gibi sitelerden zaman satın alabilirsin. Bunu eğitmen olmayan kişilerle ücretsiz yapabileceğin platformlar da var. Mesela Duolingo.

O 14 bin TL'yi de yukarıda saydığım uygulamalara, belki iyi bir bilgisayar veya tablete, veya bir Avrupa seyahatine harcayabilirsin. =)

Kendi kendine öğrenmek, öğrenme sürecinde sana birçok şey katacaktır. Yeni araçlar, yöntemler, yaklaşımlar öğreneceksin, kendi yolunu bulmayı deneyimleyeceksin, özgüven kazanacaksın. Kafa karışıklığı, motivasyon kaybı, belki zaman kaybı da getirebilir tabii.

Ek olarak, günlük kullanım için notion.so uygulamasını da öneririm.

Bir ek daha: Bir şekilde B1'e kadar getirme garantisi veriyorlarsa 14 bin TL hiçbir şey değil.
  • pantepember  (26.03.23 08:44:44 ~ 14:23:26) 
Bu seviyeleri kendin de öğrenebilirsin. Youtube'dan hocaları takip edebilirsiniz. Cambly alın şu an indirim var. Ya da preply.


  • Kahvedesu  (26.03.23 09:16:56) 
bu seviyeleri kendi kendinize çok rahat öğrenebilirsiniz fakat b2 ve sonrası gerçekten zor. Tabii gerçek b2'den bahsediyorum. c1 olduğunu iddia edip b1 bile olmayan bir dünya insan var.


  • Erestor  (26.03.23 09:44:41) 
Ben olsam alırdım çünkü temel önemli.
Kendiniz de başlangıç seviyeye öğrenebilirsiniz aslında ama kurstaki gibi disiplinli olmayabilir insan.
Bir de oturmayınca oturmuyor...
Kurslar bu fiyattan başlıyor zaten, başlayıp üzerine diziler-cambly gibi şeylerle pratik yapabilirsiniz
  • cccbehzatccc  (26.03.23 13:16:59) 
Başlangıç seviyeleri için duolingo ve YouTube önerilerine katılıyorum. Kursun içeriği, kalitesi ve sizin devamlılığınız, kurs dışında maruz kalma açısından kendinizin de çaba göstermesi gibi etkenler alacağınız faydayı çok etkiler ama başlangıç seviyeleri için diğer seçeneklerin kurstan daha faydalı olduğunu düşünüyorum genel olarak.


  • hala mi ceren yahu  (28.03.23 02:35:14) 
ingilizce seviye diye bir şey yok bence. dili böyle gramer kategorizayonu yaparak değil de kullanarak öğrenmelisin.

kursa gitsen sana fiilin 2. hali 3. hali 4. hali falan diyerekten kafanı patlatacaklar. bunların pratikte yeri az. grameri arada yanlış yaz yanlış konuş ne olacak ki.
  • OrangeYellow  (28.03.23 03:06:48) 
Yazı yaz. Bu süreçte yazmayı öğren.
Kitap oku. Okurken okumayı öğren.
Diyalog dinle. Listening geliştir.
Biriyle konuş. Konuşmanı geliştir.

Bunun dışında saçma sapan manikürcü öğretmen kurslarına para dökersin.
  • OrangeYellow  (28.03.23 03:15:54) 
[]

YDS ve ALES

Merhaba,

YDS seviyem çok düşük seviyede.
Hem yabancı dil eğitimi alabileceğim hem de ALES’e hazırlanabileceğim bir kurs arayışım var.

Kaydolup memnun kaldığınız, tavsiye edebileceğiniz bir kurum, kuruluş var mıdır?

Teşekkür ederim cevaplar için.

 
Hangi şehir? Antalya için bildiğim birkaç kurs var.


  • bedwetter  (02.06.23 16:26:17) 
[]

Çeviri

50% deposit and 50% balance prior to collection

Tam olarak ne diyor


 
50% avans 50% teslimden önce


  • tiny penny  (22.03.23 14:02:02) 
[]

Almanca

Sich erholen ve sich ausruhen arasındaki fark nedir?




 
selam :)
erholen gücünü tekrar kazanmak için dinlenmek, ausruhen ise sonunda bir amaç olmadan gibi.

yani şöyle,
ausruhen: gidem eve yatam
erholen: iki saat dinlenip çıkayım.
  • bohr atom modeli  (21.03.23 11:39:27 ~ 11:40:12) 
[]

kürtçe minik çevirisi ricası

bu ilk videoda bebe ne anlatıyor ya tam?twitter.com

özellikle 13-14. saniyeden sonra ciddileşiyor falan.


 
üşümüyor musun? yok, ne soğuk ne sıcak diyor kız, kimle geldin? annem ve bir kardeşimle geldim.


  • kapti  (20.03.23 16:02:28) 
[]

"Hanımcılık Kazanacak"ın İngilizcesi Nedir?

SB




 
happy wife happy life diye yaygın bir kullanım var, birebir çeviri değil fakat düşünce olarak yakın


  • freebird5406_2  (18.03.23 10:57:07) 
[]

Şu Çeviri Nasıl Olmuş Sizce?

Merhaba, biraz aceleyle çevirdim; biraz da bu sebepten yorum ve eleştirilerinizi rica ediyorum Duyuru Ahalasi.

The landmark WHO Oral Health Resolution WHA74.5, approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023, including a framework for tracking progress with clear, measurable targets of oral health to be achieved by 2030.

2021 Mayıs ayında kabul edien ve bir dönüm noktası olan DSÖ Ağız Sağlığı WHA 74.5, Önergesi, DSÖ’nün ağız sağlığıyla ilgili 2030 yılına kadar erişilecek ölçülebilir hedeflere yönelik ilerlemenin takibi için temel bir çerçeveyi de içeren Ağız Sağlığı Üzerine Küresel Strateji’nin, 2023 yılına kadar toplum ağız sağlığı için bir eylem planına dönüştürülmesini gerektirmekteydi.

 
İngilizce cümleyi yazan da biraz muğlak yazmış. Bu tarz durumlarda cümleyi doğru yerden ayırarak netleştirmek metne fazla müdahale etmeden daha anlaşılır bir çeviri sağlıyor.

Orijinal metni şöyle ikiye ayırıp netleştirebiliriz:
The landmark WHO Oral Health Resolution (WHA74.5), which was approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023. The action plan will include a framework for tracking progress along with clear and measurable targets of oral health that will be achieved by 2030.

Buna göre çevirisi:
Mayıs 2021'de kabul edilen dönüm noktası niteliğindeki DSÖ Ağız Sağlığı Kararı (WHA74.5), DSÖ'nün 2023 yılına kadar Küresel Ağız Sağlığı Stratejisini halk ağız sağlığına yönelik bir eylem planına çevirmesini öngörmektedir. Eylem planı, 2030 yılına kadar ulaşılması planlanan net ve ölçülebilir ağız sağlığı hedeflerine yönelik ilerlemeyi takip etmeyi sağlayacak kriterler de içerecektir.
  • bedwetter  (02.05.23 02:27:44) 
[]

Almanca sorusu

Merhabalar. 4 aydır Almanca öğreniyorum. Cümle kurmaya çalışıyorum ama akmıyor. Bunu ne zaman aşarım? Almanca bilenler siz böyle bir durum yaşamış mıydınız? İngilizce bu dilin yanında bebek işi gibi gelmeye başladı. Bende mi sorun var acaba? Okuma olarak durum daha iyi. Sağ olun.




 
Youtube’ta goethe institut’ün sertifika videolarındaki yöntemle çalışın. Dil seviyenize göre 100-150 kelimeyi kartlara yazın. Sonra karıştırıp bir kart seçip önce soru cümlesi sonra düz cümle kurun veya o sorunun cevabını verin ama evet hayır gibi basit bir cevap olmasın. Örneğin: doktor kelimesi için “şehir merkezindeki hastanenin doktorunu tanıyor musun?” gibi uzatın. Cevabı da yine uzatarak verin “Evet tanıyorum. Dün onu kahve içerken gördüm.” gibi.

Daha ileri bir seviye için de bir konu seçersiniz. Örneğin burçlar. Sonra bu konuda akıcı konuşmaya çalışırsınız. Böylelikle o konuya dair terimleri de öğrenmiş olursunuz.

Ben bu şekilde aklıma ilk gelen senaryoya ait cümleyi kurmaya çalışıyordum. Bu sayede hem akıcı oluyordu hem de bilmediğim kelimeleri de öğreniyordum. Sonra o kelimeleri de artikelleriyle beraber karta yazıp ekliyordum. Bence tek başınıza yapabileceğiniz en etkili çalışma budur. İmkan ve zaman varsa kursa gitmek en güzeli.
  • ruhen hastayim ben  (17.03.23 13:23:17 ~ 13:38:20) 
üçüncü bir dili öğrenmek ikinciye göre her zaman daha zor oluyor sanırım. bende de aynı sorun vardı, ben kelime eksikliğinden olduğunu düşünüyorum. nihayetinde ingilizceyi kaç senedir biliyorum, kelime dağarcığımda haliyle daha fazla. oturup kelime ezberlemek belki faydalı olabilir çünkü almancada fazla zaman kipi yok zaten, onu çözdüyseniz sorun kelime olabilir sizin durumunuzda da


  • Olric  (17.03.23 13:24:26) 
1.5 - 2 seneden sonra yavaş yavaş ama akan cümleler kurmaya başlarsın. Gerçekçi hedefler koy kendine, o kursu almanya'da alsan bile 3-4 ayda akıcı cümle kurman zor. (C1 almancam var oradan hareketle)


  • roket adam  (17.03.23 14:44:38 ~ 14:45:01) 
Günlük tutun. Konuşma pratiği yapma fırsatınız varsa preply falan üzerinden yapın. Günlük kesinlikle tutun ama.


  • anten  (17.03.23 15:05:25) 
B2 kurunda en geç b2 bitince dili çözülüyor insanın. Eğer almanca konuşulan bir ülkede yaşamıyorsan, kurstaki herkesle türkçe ya da ingilizce bilmiyormuşçasına hep almanca konuşmayı kararlaştırıp bolca vakit geçirmeye çalışabilirsiniz. Bunu yapanlar zar zor anlaşsa da b1 den itibaren ciddi iletişim kurabilecek akıcılığa erişiyorlar. Gerçekten ne kadar kullanırsanız o kadar çabuk oluyor. Yapamıyorum dememek yetersiz de görseniz öğrendiğiniz şeyleri kullanmaya zorlamak gerekiyor.


  • bitanisanseversin  (17.03.23 19:47:55) 
Ben de 6 aydir ogreniyorum. Gece fiil cekimleri yaptigim kabuslar goruyorum. Gercekten dedikleri kadar varmis. Grameri ne kadar iyi ogrensem de basit cumleler dahi ikina sikina cikiyor.


  • congratulationsyouwon  (17.03.23 20:20:20) 
Kursa gitmiyorum bu arada. Kendim öğreniyorum.


  • dissendium  (17.03.23 21:48:25) 
Almanya'da 6 senedir cümle kuramayan Türkler var.


  • abi bi dizi buldum on numara  (18.03.23 09:20:26) 
[]

İngilizce çeviri lütfen.

Merhabalar,

İngilizce olarak çevrilmesini istediğim cümle;

“Yer değiştirmene, yeryüzü şahitlik etsin istedim.” Buradaki yer değiştirme gerçekten fiziki olarak bir adım ilerisi veya iki adım yan gibi somut bir yer değiştirmedir. Bu yer değiştirmeye de bastığım yeryüzü soyut anlamda bilsin istiyorum gibi düşünebiliriz.

Teşekkür ederim.

 
Yanlış anlamazsan hiçbir şey anlamadım. Türkçesini anlamadım ki çevireyim. Son cümlen native turkish için bile zor, kaçıncı seviye harbiden bu. Swh.


  • baldan kaymak  (15.03.23 23:19:14) 
Haklısın dostum, örnekle açıklayayım. Başıma gelen bir hadisedir bu aynı zamanda. Ben bir yerde duruyordum ve ardından birisi geldi ve bana yerini vermek istedi.. ikimiz yer değiştirdik.. ben onun bulunduğu yer, o ise benim bulunduğum yere geçti. Ardından translate ile bana.. Senin yer değiştirmene yeryüzü şahitlik etsin istedim.” Dedi.. cümle çok hoşuma gitti. Umarım anlatabilmişimdir.

Örneğin, ben türkiyedeyim, adam beni Arjantin’e gönderiyor ve ardından üzerinde bulunduğum yeryüzünün buna şahitlik etmesini istediği için gönderdiğini söylüyor gibi düşünebilirsin :)))
  • kozm  (15.03.23 23:31:03) 
bunu geçende de sormuştun. bu cümleyle ne yapacaksın bilmiyorum ama türkçesi çok kasıntı, ingilizcesi daha da kasıntı ve anlamsız duruyor. bil istedim.

"I wanted the earth to witness your move" denebilir belki.
  • sir gawain  (15.03.23 23:31:58 ~ 23:32:41) 
Teşekkür ederim fakat your move tam karşılığını vermiyor diye düşündüm.


  • kozm  (15.03.23 23:38:15) 
sir gawain +1

Yanıt içinize sinmemiş anlaşılan. Çünkü o çeviride dahi o anlam yatmıyor ben sizi anladım.

Önce zor olan dildeki şiirsel anlamı yakalamak lazım:

"Senin yer değiştirmene yeryüzü şahitlik etsin istedim."

Şöyle olsa:

"Dünyanın, senin varlığına şahit olmasını istedim."

"I wanted the world/earth to witness your presence."

Başka bi tane aklıma şu geldi:
Dünya senin varlığına şahit olmalı.

"The earth should witness your presence."

%100 o duyguyu aktarmanız biraz da mimik bence. Ama tam bu cümleyi çevirin diyorsanız, başta da söyledim sir gawain +1

Güzel cümle ama birşey eksik gibi. Örneğin "o kadar etkileyicisin ki; yer değiştirmene yeryüzünün şahitlik etmesini istedim" gibi gibi. Biraz daha çeviri anlamı oturur.

Tr kasıntı, ing daha da kasıntı.
  • baldan kaymak  (15.03.23 23:52:44) 
@anlatamıyorum, ben bunu nasıl akıl edemedim. :D süpersin, sağol.


  • kozm  (16.03.23 00:42:54) 
Bence burada atladiginiz detay o kisinin soyledigi seyin muhtemelen o olmadigi.
Konusmadigim bir dilin oldugu bir ulkede yasiyorum. Gecen sene eve gelen temizlikci hanimefendi translate ile bir cumle gosterdi. "Her gun saat kac gibi tuvalete giriyorsunuz?" yaziyor mesajda. Ne?? diye dusundum, sonra bir baska arkadas orijinal dile bakinca "bugunku molaniz saat kacta?" demis megerse.

Yine ayni sekilde biriyle mesajlasmada annesinin oldugunu ogrendik, uzulduk, bassagligi diledik, megerse bir akrabasi yatiya mi gelmis neymis, orijinal cumle bambaska bir seydi.

Demem o ki translate app'leri bazen sacmaliyor. O kisinin size "bu koltuktan daha az gunes parliyor" falan demis olma ihtimali derin bir laf etmis olma ihtimalinden daha yuksek.

Onun disinda sir gawain +1
  • sopiro  (16.03.23 05:35:51) 
@sopiro örneklerine saygı duyuyorum fakat buradaki durum farklı. adam gerçekleştirdiği eylemin nedeninden bahsetti, birbiriyle örtüşüyor. çevirisini araştırdım adam aynı zamanda bir hadisten bahsetmiş. Yukarıdaki verdiğim örnekleri misal teşkil ediyor, bire bir yaşadığım farklı birşeydi. Hepimizin deneyimleri farklı bunu gözardı etmemelisin.


  • kozm  (16.03.23 10:00:59) 
[]

Almanca bir kelime: doğal güzellikler karşısında çok mutlu olmak? Felsefe?

Merhaba arkadaşlar

Hafızam beni yanıltmıyorsa bu hissi anlatan Almanca bir kelime vardı. Google'dan aradım ama bulamadım. Yoksa uyduruyor muyum diye tribe girdim. Bilen aydınlatabilir mi?
Ek olarak biz niye doğal güzelliklere mutlu oluyoruz? Bizdeki estetik ve güzellik algısı nasıl kodlaniyor? Çok acayip değil mi?
Cevaplar için çok teşekkürler, güneşli çarşambalar herkese.

 
Waldeinsamkeit ?


  • zihua  (15.03.23 11:34:11) 
su olabilir mi: eksiseyler.com


  • freedonia  (15.03.23 12:08:20) 
Bunlar değildi:(


  • Amaranta ursula  (15.03.23 12:44:19) 
Frühlingsgefühle olabilir mi? Frühlings bahar gibi bişey demekti sanırım.

Güzel bişey görünce mutlu olmamızın sebebini kaostan korkmamıza bağlıyorum. Sonuçta biz de dahil her şey bozuluyor / yaşlanıyor / ölüyor genel olarak, bunun kontrastı olan bir güzellik, sağlamlık, durağanlık görünce mutlu oluyoruz. Çünkü o kaosu unutturuyor.
  • plutongezegendegilmi  (15.03.23 13:30:30) 
@plutongezegendegilmi, bu olabilir ama benim aradığım daha yaygındı sanki.


  • Amaranta ursula  (15.03.23 14:14:44) 
augenweide olabilir mi acaba?


  • dunga  (15.03.23 14:56:28) 
Tam hissetmekle ve tamamiyla guvende hissetme ilgili, cevirisi bayagi zor bir kelime var "Geborgenheit". Ama dogal güzelliklerle ilgili degil o da.

Güzellik ve estetik algisi dedigin icin aklima "Wabi-Sabi" geldi, Japonca.
  • buf-e kür  (15.03.23 16:38:58) 
[]

Goethe B2 Sınavı Kelime Listesi

Herkese merhaba,
Goethe B2 sınavına girmem gerekiyor.
Kendi sitelerinde her seviye için kelime listeleri oluyordu.
B2 için kelime listesi mi yok, yoksa kaldırıldı mı? İnterneti talan ettim ama bu sevide kelime listesi bulamadım.


Sınava giren arkadaşlar varsa yardımcı olabilirseniz harika olur.

 
[]

Bir sözcüğün ingilizce çevirisi

Merhaba hiç uzatmadan yine cümleyi yazıyorum.

“Ya rab, ben başımı örten saçlarımı kestim, sen de benim şuurumu örten örtüleri kaldır. Tüm şuur perdelerimi kaldır ki ilmim artsın ve ben böylece evrenin ruhunu daha iyi idrak edebileyim…”

Google translate’e yazıp, buraya yapıştıracak arkadaşlar hiç zahmet etmesin, çünkü onu ben de yaptım :) edebi ve anlatımdaki eş sesli kelimeleri kullanarak, anlamı bozmayacak şekilde native olmasını tercih ederim. Teşekkür ederim hepinize.

 
O Lord, just as I have cut my hair that covers my head, please remove the veils that cover my mind. Lift all the curtains of my mind so that my wisdom may increase and I may better comprehend the spirit of the universe...


  • thetruenorthstrongandfree  (10.03.23 06:24:51 ~ 07:15:56) 
@true guzel ceviri.

ilim icin wisdom daha dogru olabilir. consciousness yerine de mind olabilir.
  • antikadimag  (10.03.23 06:59:31) 
true north'un her pazar kose basindaki kiliseye gittigi bu sekilde belgelendi :P


  • cooperr  (10.03.23 08:39:19) 
thetruenorthstrongandfree şahanesin. Çok sağol.


  • kozm  (10.03.23 15:49:18) 
Ben de şiir versiyonunu yazayım:
Oh Lord, just as I shear my hair on my head,
So do draw the veils from my wits, 'tis what I plead.
Raise every drape of my mind, let wisdom be my lead,
So that the universe's spirit, I can fully read.
  • bedwetter  (02.05.23 02:46:09) 
[]

ingilizce'deki 3 zamanin farkini anlatir misiniz (have you/had you/did you)

have you eaten?
had you eaten?
did you eat?

nerde hangisini ve neden kullaniyorsunuz babanneye anlatir gibi anlatirsaniz sevinirim.

 
Cümleye odaklandığınız için algılayamıyorsunuz büyük ihtimalle. İşleve odaklanırsanız anlaşılır oluyor.

Past perfect geçmiş zamanı katmerlendirmek için kullanılıyor. Bu sıklıkla bizdeki mişli geçmiş zamanının hikayesiyle örtüşen bir kullanım.

"Dün sabah bir akadaşımla buluşmuştum, sonra eve geçtim. Dün geceden beri de buradayım" derken bunu şöyle söylersisiniz;

"I had met a friend early on yesterday, then I went home and I've been here since last night."

Başka kullanımlarında var, conditionals konusuna bakabilirsiniz. Ancak ana görevi bu.
  • akhenaten  (06.03.23 18:36:18) 
Have you eaten? - (yakında yemek yedin mi? burada kasıt son bir iki saat gibi bir dilim. özellikle sorulur, yakın süre içerisinde yiyip yemediğini sorar)

had you eaten? - (x olayından önce yemek yedin mi? "buraya gelmeden önce yemek yedin mi? - had you eaten before you came here?" yani iki zaman karşılaştırmalı verilir, önce olan olay "past perfect ile sorulur.)

did you eat? - (kişinin yemek yiyeceği biliniyordur ya da belirli bir sürede bir şey yiyip yemediği soruluyordur. mesela "did you eat this morning? did you eat yesterday evening vb.)

kısaca:

have you eaten? yakın süre içerisinde olan bir şeyi sorar.
had you eaten? bir olaydan daha önce gerçekleşen olayları sorar.
did you eat? belirli bir zamanda gerçekleşen bir olayı sorar.

karmaşık biraz ama pratikle oturan bir konu.
  • lesmiserables  (06.03.23 18:44:53) 
Have you eaten kalıbında sadece yakın zaman anlamı yok. Mesela hiç suşi yedin mi diye sorarken de presenr perfect kullanılır.


  • Cekcekli  (06.03.23 21:58:37) 
@cekcekli

o kalıp "ever" (hiç) ile sorulur.
  • lesmiserables  (06.03.23 23:55:34) 
"Have you eaten?" cümlesi present perfect kipindedir. Bu, yemek yeme eyleminin şu andan önce belirtilmemiş bir zamanda gerçekleştiği anlamına gelir. Birinin yakın zamanda yemek yiyip yemediğini veya aç olup olmadığını sormak istediğimizde bu zamanı kullanırız. Örneğin, arkadaşınızı okuldan sonra görürseniz ve öğle yemeği yiyip yemediğini öğrenmek istiyorsanız, "Have you eaten?" diye sorabilirsiniz.

"Had you eaten?" cümlesi past perfect kipindedir. Bu, yemek yeme eyleminin geçmişteki başka bir eylemden önce gerçekleştiği anlamına gelir. Bu zaman kipini, geçmişte olan bir şeyden bahsetmek istediğimizde ve ondan sonra başka bir şey olduğunda kullanırız. Örneğin, arkadaşınızla dün gece gittiğiniz bir parti hakkında konuşuyorsanız, "Had you eaten before you came to the party? (Partiye gelmeden önce yemek yedin mi?)" diye sorabilirsiniz. Bu, arkadaşınızın partiye gitmeden önce yemek yiyip yemediğini sormanın bir yolu olacaktır.

"Did you eat?" cümlesi past tense (geçmiş zaman) kipindedir. Bu, yemek yeme eyleminin geçmişte belirli bir zamanda gerçekleştiği anlamına gelir. Bu zamanı, olmuş ve bitmiş bir şey hakkında konuşmak istediğimizde kullanırız. Örneğin, arkadaşınıza dün akşam yemeğinde ne yediğini sormak istiyorsanız, "Did you eat anything good for dinner yesterday? (Dün akşam yemeğinde iyi bir şey yedin mi?)" diye sorabilirsiniz.

Yani özetlemek gerekirse:

"Have you eaten?" birisinin yakın zamanda yemek yiyip yemediğini sormak içindir.
"Had you eaten?" birisinin geçmişteki başka bir eylemden önce yemek yiyip yemediğini sormak içindir.
"Did you eat?" geçmişte belirli bir zamanda olan bir şey hakkında soru sormak içindir.

Umarım yardımcı olmuştur!
  • hadi ya la  (07.03.23 00:26:05) 
Past tense geçmişte zamanı belli bir şey için kullanılıyor.
I ate an apple around 3 oclock

Eğer yaptığın şeye bir zaman vermiyorsan o zaman present perfect kullanırsın. Hani geçmişte yaptın ama etkisi sürüyor dediğimiz kalıp. Hala tok olmak anlamında düşünme. Ama hatırladığın kadar yakın bi geçmişte.
- I am going shopping, do you want me to buy an apple?
- No thanks, i have eaten too many apple lately, I dont want to eat more.
Son gunlerde elma yemissin, tam zamanini biliyo muyuz hayir. Gecmis zamanda mi kalmis evet.

Past perfectte gecmiste olan bir sey gecmisteki baska bir seyle kesiliyor. Ama tam zamani vermiyoruz yine. Cunku tam zaman verirsek past tense oluyor. Ama zamani belirtirken baska bir olay kullanirsak o zaman past perfect.
I had been eating an apple when he arrived home.
Burada elma yeme isleminin zamanini vermek istemissin, ama bu zaman kesin bir nokta degil, baska bir olay.

Eger hic bi sekilde tarih vs vermeyeceksen de zaten yine gecmis zaman.
I ate an apple.
  • zimbirik  (07.03.23 10:06:59) 
hepinize tesekkurler harika acikladiniz. ama kafam biseye takildi.

acikladiginiza gore

did you eat ile are you hungry hemen hemen ayni anlama geliyor dimi?
  • buenosdias  (07.03.23 14:10:46) 
@buenosdias

Gelebilir de gelmeyebilir de. Konuşmanın içeriğine bağlı. Sormak istediğiniz şeydeki niyet konusu dilden dile çok değişmiyor. Türkçe'de de Yemek yedin mi ve aç mısın aynı anlama gelebilir. Eğer niyetiniz karşınızdaki kişinin aç olup olmadığını öğrenmekse bu mümkün.

Örneğin aç mısın sorusuyla aynı anlamda;

- Did you eat anything yet? I'm preparing breakfast. (Burada are you hungary diye de sorabilirdiniz.)

Ama mesela;

- Did you eat anything? The foods on there was poisonous.

Burada zehirlenme tehlikesi olduğu için karşınızdaki kişinin yiyip yemediğini öğrenmek istiyorsunuz dolayısıyla açlıkla bir ilgisi yok.

Bu arada past perfect kullanımından kaçınılan bir zaman. Genelde geçmişte yaptığınız işlerin hangisinin diğerinden daha önce gerçekleştiği önemli değilse genel olarak kullanımı tercih edilmiyor. Bir de atıyorum arka arkaya 5 olaydan bahsediyorsanız bunların sadece ilk olarak gerçekleşen durumda past perfect kullanılır, gerisi için past tense kullanılır.
  • akhenaten  (07.03.23 15:19:04) 
[]

Çeviri lütfen.

“Bu bir yolculuk, aynı zamanda her şeyi geride bıraktığımız…”
“Bu bir yolculuk, her şeyi geride bıraktığımız…”
“Bu bir yolculuk, her şeyi bir kenara bıraktığımız..”

Cümelerdeki vurgu için devrik olmasına ve bağlaç olarak virgülden sonra devam etmesine dikkat etmeliyiz. Aslolan cümle “her şeyi geride bıraktığımız bir yolculuk” fakat edebi nitelik taşıması açısında böyle düşündüm. tam olarak yukarıdaki örneklerdeki vurguyu yakalayabilir miyiz?

İngilizce’ye çevrilmesini rica ediyorum.

Yolculuktaki kastımız, zaman içerisinde ilerlediğimiz bir kavram.. arayış içerisinde durmadan yürümek, düşünmek gibi.. bunu gerçekleştirirken de bize ağır gelen tüm o yükleri/maddi yaşam için yırtınmalarımızın bir kenara bırakılması.. etc.

Çok sağolun.

 
Çeviri derken İngilizce çeviri sanırım. Eğer öyleyse;

2- This is a journey, where we leave everything behind...

3- This is a journey, where we set aside all...

Bunlar iş görebilir belki.

1. Cümle Türkçe için anlamsız olmuş, "aynı zamanda" kullanıldığı için anlam düşüyor.

Her şey ayrı +1
  • akhenaten  (04.03.23 13:59:21) 
Hangi dile çevrilmesini istiyorsunuz? İngilizce ise şöyle çevrilebilir:

"This is a journey, one that we leave everything behind as well."

"This is a journey, one that we leave everything behind."

"This is a journey, one that we set everything aside."
  • amateur  (04.03.23 13:59:23 ~ 14:01:56) 
ingilizce mi istiyorsun türkçe mi? çeviri dediğine göre ingilizce yazayım;

"A journey it is, where we leave everything behind as we move forward."
"A journey it is, moving on by leaving everything behind."
"A journey it is, putting everything aside as we venture forth."

türkçe istiyorsan;

"Bu bir yolculuk, ilerledikçe her şeyi geride bıraktığımız..."
"Her şeyi geride bırakarak devam ettiğimiz bir yolculuk bu..."
"Bu bir yolculuk, her şeyi bir kenara bırakarak yol alacağımız bir macera..."
"Her şeyi ardımızda bırakarak ilerlediğimiz bir yolculuk bu..."
"Bir yolculuk bu, eski hayatımızı geride bırakarak yeni bir hayata yelken açtığımız..."
"Bu bir yolculuk, her adımımızda geçmişi arkamızda bırakarak geleceğe doğru ilerlediğimiz bir macera..."
  • avatar is back  (04.03.23 14:07:48) 
Her şey ayrı olarak editledim, kusura bakmayın. İngilizceye çevrilmesini istiyorum.

@akhenaten 1. Cümlenin anlamsız olduğunu düşünmüyorum, örneğin bir yolculuk halindesiniz ve bunun yanı sıra her şeyi geride bırakıyorsunuz.. burada geride bıraktığınız şeyler zaman ve yol değil, ruhani bir yükünüzü de bırakıyorsunuz anlamı taşıyor. Yolcuğulunuzun yanı sıra.. yani yolculuk sırasında gerçekleştirdiğiniz geride bırakma eylemi için “aynı zamanda” kullanılabilir diye düşünüyorum.

Yolculuktaki kastımız, zaman içerisinde ilerlediğimiz bir kavram.. arayış içerisinde durmadan yürümek, düşünmek gibi.. bunu gerçekleştirirken de bize ağır gelen tüm o yükleri/maddi yaşam için yırtınmalarımızın bir kenara bırakılması.. etc.
  • kozm  (04.03.23 14:09:14 ~ 14:13:35) 
@kozm bilemedim ki, nedense bir türlü oturtamadım kulağıma. "aynı zamanda" kısmına bir şey bağlanması gerek ve o şey cümlede eksik gibi geliyor.

Demeye çalıştığım;

Örneğin "bu aynı zamanda her şeyi geride bıraktığımız bir yolculuk."

Ya da "bu bir yolculuk, aynı zamanda her şeyi geride bıraktığımız bir serüven"

Gibi bir şey olmalı sanki. Yine de benle ilgili bir şey de olabilir belki, bilemedim.
  • akhenaten  (04.03.23 14:22:29) 
It's a journey, but also one in which we leave everything behind..."
"It's a journey, where we leave everything behind..."
"It's a journey, a journey where we put everything aside."
  • deepex  (04.03.23 16:01:02) 
This is a journey, in which we left all behind


  • 038576  (05.03.23 00:31:21) 
[]

seçilen kelimelerle mantıklı cümle oluşturan yapay zeka/sistem

selamlar,
diyelim ki 4 tane ingilizce kelime seçiyoruz ve sisteme bu 4 kelimeyi giriyoruz. sistem de bize bu 4 kelimenin içinde geçtiği gramer yapısı ve anlam olarak doğru bir cümle kuruyor.

böyle bir websitesi, uygulama vs var mı acaba?

 
Chatgbt yapar bunu istersen


  • zimbirik  (03.03.23 16:08:10) 
ChatGPT yapiyor. Simdi sunu yazdim:

Can you write a meaningful sentence which includes words "grape", "window", "teacher" and "duck" please?

Cevap olarak gelen:

The teacher noticed a duck outside the window, quacking loudly as it pecked at a grape on the ground.
  • sertac akin  (03.03.23 16:15:29) 
[]

İngilizce speaking uzun vadede faydalı mı? 1.5 saat ders mi 2.5 ders mi?

3 ay süre için haftada 3 ders paketi aldım ama çok da bir fark göremedim. Gelişme görebilmek için kisa süre mi?

Her ders yarım saat sürüyor.
Ücretler de şöyle:
1.5 saat için 4560TL
2.5 saat için 6480TL

hangisi mantıklı?

 
fiyatlar yüksek ekşi sözlük iş bulma ağı başlığında bir sürü ilan var.

Bakın isterseniz.
  • demirKamil  (03.03.23 16:10:56) 
Grup dersi ile süre uzamalı. Eğer bire birse seans başına 1 saati çok uzatmazdım ben olsam.


  • zimbirik  (03.03.23 16:13:16) 
Bu arada fiyatlar 12 aylık total ücretler.


  • The colors of my sea perfect color me  (03.03.23 16:39:09) 
[]

İngilizce kitaplar

reading'imi geliştirmek için başlangıç aşamasında okuması kolay ingilizce kitap önerilerinizi alabilir miyim?
teşekkürler!



 
Normal people, conversation with friends basit ingilizce gibi gelmisti bana ama bi kontrol edip deneyebilirsiniz.


  • unidentified floating object  (21.02.23 21:25:00) 
www.dr.com.tr

ben zamaninda bunlardan okumustum. Stage 1 stage 2 diye baslarsin. ilk asamada her kelimeyi sozlukten bakasin gelecek. Bu normal ve anlamlara baka baka metni oturtacaksin zaman icinde. Yani basta anlamazsan birakma.
  • hot potato  (21.02.23 21:30:32) 
Harry Potter deneyin derim. Filmleri izlediyseniz anlamanız kolay olur.


  • dissendium  (21.02.23 22:24:29) 
Road Dahl ve çocuk kitapları olabilir


  • kaset  (21.02.23 23:56:40) 
Hocam başlangıç seviyesi kitap aklıma gelmedi ama farklı konularda makaleler okumak isterseniz Reader At Work isimli çalışma kitabı var. Seviyenize göre Reader At Work 1 veya 2'yi alabilirsiniz.


  • yazamajor  (22.02.23 16:35:15) 
seviye kitaplarindan baslamalisin


  • Slynmaster  (22.02.23 18:01:53) 
Harry potter +1000
Roald dahl kitapları da güzel öneriler. Esio trot gibi ince olanlarından başlanabilir.
Tabii bunlar stage'li kitaplardan sonrası için. Öncesi için en iyisi "oxford bookworms", "Heinemann leveled books" gibi, ingilizce öğrenenler için özel olarak sadeleştirilmiş kitaplar. Size uygun seviyeden başlar, ilgi alanınıza göre seçersiniz...
  • yadigar  (23.02.23 02:51:14) 
[]

Online İspanyolca Kursu verebilecek var mı?

buenos noches todos!

ispanyolcası çok iyi seviyede olan ve bu satırların yazarı hevesli zata online ispanyolca dersleri vermek isteyen kişiler dm'den bana ulaşabilirler mi acaba? ücrettir, kurs saatleridir vs... oradan konuşur, anlaşırız.
Bu arada seviyem a2. öyle hiç bilmiyor değilim ispanyolca; ancak ilerletmek ve rahatlıkla kendimi ifade edebilmek istiyorum bu dilde.
şimdiden teşekkürler.

 
[]

Almanca

Bestanden! Wir gratulieren dir herzlich!( Seni içtenlikle tebrik ediyoruz.) Bestanden burada tam olarak nasıl cevirebilirim? Şimdiden çok sağolun.




 
[]

sırasıyla olmak zorunda değil

bir iş talimatında yapılacak işlemleri sıralayıp bu işlerin sırasıyla yapılması gerektiğini anlatmak isteğimizde respectively kullanabiliriz.

peki sırasıyla olmak zorunda değil nasıl deriz?
"aşağıdaki işlemleri sıralamadan bağımsız olarak yap" demek?
yani "sırasıyla yapılmak zorunda değil".

 
it can be done randomly.


  • romario  (08.02.23 22:57:01 ~ 22:57:48) 
... in arbitrary order. (herhangi bir sıralamada)


  • mikro patlama  (09.02.23 00:11:13) 
[]

unpopular opinion

türkçede unpopular opinion ifadesine karşılık gelen bir kelime var mı direkt çevirisi dışında?




 
Rağbet görmeyen


  • inawen  (03.02.23 21:38:49) 
Çeviri dışında biz ona en yakını "başıma bir iş gelmeyecekse" olarak kullanıyoruz aslında.


  • nawar  (03.02.23 21:57:21) 
Karsit fikir
Aykiri fikir.

Fikir yerine dusunce de kullanilabilir.
  • baldur2  (04.02.23 00:09:36) 
Doğal bir çevirisi yok

"Karşı çıkanlar olacaktır ama bence..." İle başlayan cümleler kurabilirsiniz.
  • akhenaten  (04.02.23 08:15:20) 
[]

Yökdil alan farklılığı

Arkadaşlar bir şey sorabilir miyim? Yökdil’e fenden hazırlanıp sosyalden girersek ne olur? Aldığım ingilizce paketi fen ( mecburiyetten ) ama alanım sosyal.sosyal kelimeler kitabı da aldım. Hem aldığım fen paketi kelimelerine hem de sosyal kelimelere çalışıyorum.




 
[]

ingilizce cümle ögeleri

"Pareidolia is the tendency for perception to impose a meaningful interpretation on a nebulous stimulus, usually visual, so that one sees an object, pattern, or meaning where there is none."

İşte bu cümledeki "to" var ya,
Pareidolia'nın bir olayına mı geçicek
Yoksa perception'ın mı ?

Bunu anlamanın tek yolu cümleyi okumaya devam edip anlamdan çıkarmak mı ?

 
to perception'a bagliyor. yani impose eden sey perception. sordugunu duzgun anladiysam, diger turlu olmasi icin perception ile to arasinda virgul olmaliydi.


  • hot potato  (27.01.23 20:58:21 ~ 22:23:14) 
O bildiğimiz infinitive.
Algının impose etme eğilimi derkenki, impose et+me kısmı (me) oradaki "to".

  • cedilla  (27.01.23 23:28:39) 
Perception's tendency diye kurulsaymış cümle daha net anlaşılırmış sanki. Ama to, hepsinden bağımsız orada.
It is my tendency to impose this view on you, mesela, versus, it is a tendency for me to impose this view on you...gibi.

  • cedilla  (27.01.23 23:33:28) 
@cedilla +1

Oradaki to bağlaç (conjunction) değil. Infinitive. Yani o to doğrudan impose ile bağlı tek bir öbek oluşturuyor; "to impose"

Anlam olarak "to impose a meaningful interpretation" pareidolianın yerine getirdiği bir işlem.
  • akhenaten  (28.01.23 10:09:46) 
[]

ingilizce grammer hangi sırayla çalışılmalı

merhaba arkadaşlar, online ingilizce kurs aldım selimhoca. com diye bi yerden adamın konuşması kurnaz esnaf gibi. anlattıklarından bi halt anlamıyorum ve sesi de çok kulak tırmalıyor. iki kelimesinden biri 'hocam'. neyse bu adam kitap da gönderdi. grammer anlatıyor ama o kadar karışık ki anlatamam. tenseler bitmeden adverbial clouses'a girdi ikisini bir anlatıyor iyice karıştı. normalde böyle mi anlatılıyor? başka yayınlara baktım çok daha kolay anlatmışlar.
Normalde YDS ve YÖKDİL'e gireceğim sonbaharda, bahar YÖKDİL'e de gireceğim için konulara hangi sırayla çalışmamı önerirsiniz?



 
bundan 10 sene önce yolumu kaybettigimde bana cok faydasi olan bir kitap arastir ucuzuda bulunur malum yerlerde.

kitap adi : Els English Grammar Inside Out
Nesibe Sevgi Öndeş
  • Slynmaster  (26.01.23 12:15:59) 
tavsiyem normal gramer icindi yokdili bilmiyorum hocam


  • Slynmaster  (26.01.23 15:39:35) 
[]

Arapça-Türkçe Çeviri Yapabilecek Biri Aranıyor

Tez araştırması için, İstanbul-Fatih ilçesinde bir Suriyeli restoran işletmesi ile görüşme yapılacak. Bu nedenle Türkçe-Arapça olarak anlık çeviriye (ortalama 1 saat sürecek şekilde) yardımcı olabilecek birini aramaktayız. Yardımcı olabilecek biri var mıdır? Teşekkürler.




 
[]

İngilizce için yol haritası

İngilizce'yi anadile yakın bir seviyeye çıkartmak için bu yollardan geçmiş arkadaşlardan veya bu işle uğraşan kişilerin yardımına ihtiyacım var. Öncelikle İngilizce seviyem, şu anda YDS'ye girsem 80-90+, TOEFL'da da yine bir haftalık çalışma ile 100+ puanlar alabileceğime inanıyorum. Durun hemen vurmayın öncelikle okuma ve dinleme konusunda sıkıntım yok. Kelime dağarcığım geniş benim avantajım bu, zaten YDS tamamen okumaya yönelik. Daha önce TOEFL'da reading kısmında 30'da 27, dinlemede 30'da 30 yapmıştım. Benim asıl problemim hep belli bir seviyem olduğundan okulda İngilizce derslerini sallamazdım, bu yüzden doğru düzgün dil bilgisi öğrenemedim. Bildiklerim de yine okuduklarımdan, dinlediklerimden edindiğim pasif bir öğrenme. Grammar in use mavi kitap var artık birinci üniteden başlıyorum diyorum 15-20 ünite sonra salıyorum. Araftayım gibi bir durum var ne iyi bir İngilizcem var diyebiliyorum ne de kötü o yüzden çalışmak için motive de olamıyorum gerçekten bu durum canımı sıkıyor. Yakın zamanda Fransızca öğrenmeye başladım benim için tamamen yeni bir dil olduğu rahatça motive oluyorum ama İngilizce'de hemen her şeye zaten aşinayım bu da yeni bir şey öğrenmemi zorlaştırıyor. Benim için tavsiye edebileceğiniz bir şey var mı ?




 
Bu başlıkta çok güzel kaynaklar paylaşılıyor, belki işinize yarar.

eksisozluk.com
  • demirKamil  (19.01.23 21:44:09) 
İngilizce belirli bir noktadan sonra gramer kitabıyla gelişmez. Sınavlar da bir gösterge değil. İyice derinleştirmek istiyorsanız çeviri yapmanızı tavsiye ederim. Örnek olarak Harry Potter'ın 1. kitabının İngilizcesinin ilk 10 sayfasını önce siz çevirin, sonra Türkçe çevirisiyle karşılaştırın. Ya da sağlıkla, hukukla ilgili bir makaleyi çevirmeyi deneyin. Sonra aynı makaleyi kendi cümlelerinizle yazmaya çalışın. Ticaretle ilgili bir sözleşmeyi çevirmeyi deneyebilirsiniz. Aynı şeyi dizi, film için alt yazı yazmaya çalışarak da yapabilirsiniz. Bir dizinin ilk 10 dakikasını dinleyerek çevirin. Sonra var olan çeviri ile karşılaştırın. Seçenek çok aslında. Haber yazmayı deneyebilirsiniz. Bunun daha uç noktaları İngilizce hikâye, şarkı yazmak olabilir. Mümkünse yabancı kişilerle iş görüşmesi gibi mülakatlara girmeyi deneyin. Konuşma konusundaki eksiklerinizi görürsünüz.


  • dissendium  (19.01.23 22:09:03) 
@dissendium İngilizce-Türkçe çeviri konusunda çok sıkıntım yok ancak Türkçe-İngilizce sorun oluyor zaten duyuruda da anlattığım gibi okuma okuduğumu anlama konusunda çok sıkıntı yaşamıyorum gramer eksiğim olduğundan mesela bir şeyler yazarken hangi kalıpları kullanacağımdan emin olamıyorum veya bilmiyorum ya da normalde bildiğim daha kompleks kelimeler aklıma gelmiyor daha basit kelimelerle kendimi ifade etmeye çalışıyorum


  • OttoVonLilienthal  (19.01.23 22:13:50) 
[]

Ibranice

Merhaba,
Bugun Israil'de konusulan Ibranice, Yidishe ne kadar yakin? Yakin zamanda bir Israil filmi izledim, Almanca baslangic seviyesinde biliyorum ama sanki icinde Almanca kelimeler var gibi geldi. Gunumuzde Israil'de orjinal Ibranice'den farkli bir Ibranice mi konusuluyor?



 
Yiddish zaten Almanca'nın değiştirilmiş hâli gibi bir dil. Tam bire bir örnek olur mu bilmiyorum ama Güney Afrika'da konuşulan Afrikaans-Hollandaca ilişkisi ile Yiddish-Almanca ilişkisi benzer. Alman dil ailesinde sayılıyor Yiddish.

İbranice ise Arapça ile benzer dil ailesinden gelen ayrı bir dil. İsrail ilk kurulduğunda İbranice'nin tekrar yaşatılması için çalışmalar yapılıyor, öncesinde ölü bir dil gibi kabul ediliyor. Hatta bu alanda dünyada tek bildiğim kadarıyla.
  • nundu  (18.01.23 19:45:30) 
Sadece alfabe aynı. Biri Cermen dili, diğeri Sami. İsrail kurulurken değişik yerlerden gelen Yahudiler arasında ortak bir dil olması için eski İbranice modernize ederek günümüz İbranicesi oluşturuldu. Farklarını çok bilmiyorum ama bir miktar Kuran Arapçası ile modern Arapça arasındaki fark gibi olduğunu tahmin ediyorum.


  • d max  (19.01.23 00:23:21) 
İsrail’de yiddiş konuşanlar genelde hasidikler, kalanlar ibranice konuşuyor.


  • efx  (19.01.23 19:38:16) 
[]

özel ders

merhabalar, uzun süredir yurt dışında yaşama isteği çok ağır basıyor ve bir süre ingilizce konuşma pratiği yapmak istiyorum. haftada 2-3 gün bana destek olabilecek birine ihtiyacım var.

özel hoca tutmak yerine farklı bir yöntem izlemek istiyorum. istanbul'da üniversitede yabancı dil bölümlerinde okuyan ve özel ders vermek isteyen öğrenci arkadaşlar bana ulaşırsa çok sevinirim. elimden geldiğince destek olmak istiyorum.


 
[]

IELTS scoru yğkseltmek

Herşeyin doğrusu bilen ekşici dostlar,
ielts sınavına girdim ve overall 7 almışım ancak 8-8.5 gibi birşey almam gerekiyor aslında.

Şubat ayı içinde tekrar sınava girmeyi planlıyorum.

tavsiyeleriniz neler 8-8.5 bandına gelmek için?

şimdiden teşekkürler

PS: BC- IDP sınav merkezleri arasında gerçekten fark var mı?

 
yüz yıldır bu siteye üyeyim.
yüz yıldır ielts-simon diyorum. kim ne derse desin takmayın, simon iyidir. forum kısmından iyi yararlanın.

  • jimjim  (16.01.23 20:13:11) 
evet katılıyorum, bu 7yi almamda faydası olduğu kesin. ilk defa girmiştim sınava ve speaking de aşırı heyecan yaptım ve 6 geldi- zoom üzerinde. biraz daha yükseltebilirim diye düşünüyorum yüz yüze konuşsam belki - ama aşırı da pahalı sınav:-/


  • euteamo  (16.01.23 20:16:34) 
speaking'i kendi kendine yukseltmek zor olabilir. ozel ders veya cambly/preply gibi kaynaklardan destek almak pratik yapmak fark yaratir.

writing de benzer, en verimli yontem tecrubeli bir hoca. kisa bir sure olsa bile olur. ben en buyuk gelismemi exchange yaparaken amerikali hocanin paperlarimi kirmizi markerla destigi donemde yapmistim. birinin hatalarini gostermesi lazim. ki ona ragmen girdigimde ielts writing'inden 7.5 alabilmistim ve en kotu kismimdi.
  • hot potato  (16.01.23 20:22:56) 
[]

Fransızca küfür yahut uygunsuz sözcük b***

Az önce Google'a Fransızca bir cümle dikte ederken, mikrofona "pizza" (pitza) diyince "b***" yazdı. Google'ın yanlış anladığı bu sözcük ne olabilir?

Cevaplar üzerine edit:
Hocam, anlatamadım galiba. Putain anlasa p*** yazar. Ayrıca Fransıca konuşup da putain'i bilmeyen mi var... Ortada çeviri falan da yoktu. Mikrofona içinde pizza geçen bir cümle söyledim. Örneğin, mikrofona "ce soir je mange une pizza" denmiş olsun, ekrana "ce soir gendarmerie b***" yazmış olsun. Bunun gibi... (Cümleyi hatırlamıyorum şu an)

 
Böyle mi yazılıyor emin değilim ama "puta" olabilir.


  • IncredibleMau  (14.01.23 15:06:26) 
Telaffuz olarak çok farklı ama putain bence aradığın sözcük.


  • vedatchilipeppers  (14.01.23 15:12:21) 
@incrediblemau

ben de ilk öyle düşündüm putadır heralde dedim ama o ingilizce çevirisi b*** olunca oluyor.

ya da belki de merdadır.

ama arkadaş çevirisi mi b*** yoksa fransızca yazan kelime mi b*** orayı aydınlatması lazım.
  • AlsterWasser  (14.01.23 15:13:58) 
püta var epey kullanılır


  • tantavizisyon  (14.01.23 15:24:06) 
Pute duymus olabilir.


  • logisticsmanager  (14.01.23 15:30:49) 
Buldum: bâtard olmalı. Fonetik olarak pizza ile benzeşiyor. Nasil aklıma gelmedi, zihin tutulması yaşamışım resmen...


  • yadigar  (14.01.23 16:43:01) 
[]

CILS

Aslında çok da mühim değil fark etmez benim için de CILSin tr de denkliği yok mu şimdi cidden? Yoksa bu bilgi eski mi?

CILSe girmeyi planlıyordum da eğer öyleyse boşa gitmesin CELIye girerim...ösymyi anlamak mümkün değil.


 
[]

Almanca, gramer sorusu

Merhaba Almanca bilenler.

Diese Schlacht offenbart Russlands drei große Schwächen

Şu cümlenin Russlands drei große Schwächen kısmını analiz edebilir misiniz? Genitiv olduğunu düşündüm ama kafam karıştı. Artikel yok. Hangi kelime tekil, hangi kelime çoğul, hangi kelime hangi durumda yazabilir misiniz? Cümleyi oluşturma aşamalarını yazabilirseniz daha iyi olur. Teşekkür ederim.

 
almancam çok yok, yanılıyorsam daha iyi bilen birisi düzeltsin lütfen ama bakmak istedim yine de. gramer severim o yüzden çalışmıştım bi ara kuralları.

baş tarafta zaten sıkıntı yoktur sanırım, bu savaş açığa çıkardı/gösterdi diyor. diese schlacht, sonrasında fiil. ingilizcedekiyle aynı mantık.

russlands genitiv. rusya'nın diyor. yine ingilizceden gidecek olursak russia's.

drei große schwächen akkusativ çünkü cümlenin nesnesi konumunda. diese schlacht neyi offenbart ediyor? aha bu drei große schwächen'ı. bunu kalıp olarak düşün. çekimi nasıl olacak?

şimdi ana kelime, isim schwächen. dişil. sıfatın kökü de groß. dişil, akkusativ çoğulda çekim nasıl oluyor? kurala göre sıfata e gelecek, isme n gelecek. o yüzden oldu mu sana große schwächen?

benim bildiğim bu şekilde. yalnız almancada sayıya göre çekim olayı değişiyor mu o konuda bilgim yok, rusçada mesela "iki elma"yla "beş elma" çekimi farklı oluyor. ona benzer bi durum söz konusu değilse yazdığım şekildedir diye tahmin ediyorum.
  • mark greg sputnik  (11.01.23 14:05:24 ~ 14:08:37) 
genitiv değil. genitiv olsa '"drei große Schwächen Russlands" olurdu. bu klasik iyelik ekiyle yapılmış bir tamlama. "Russia's three big weaknesses" gibi. genitiv'de sahibi belirten kelime sona gelir, başa değil.

Schwächen, Schwäche'nin çoğulu. artikeli çoğul die olduğu için ve akusativ'de çoğul die artikeli herhangi bir değişime uğramadığı için "drei große Schwächen" olarak kullanılmış.

Schlacht tekil. artikeli die olduğu için "diese Schlacht" diyoruz.

cümle basit bir "özne + yüklem + nesne" cümlesi aslında.

özne: Diese Schlacht
yüklem: offenbart
nesne: Russlands drei große Schwächen
  • sir gawain  (11.01.23 14:32:39 ~ 14:37:38) 
[]

Ingilizce Ne diyor bu degisik?

twitter.com
Brexitcilerin Turkler AB'ye giriyor dolayisiyla bize de girecek muhabbetini biliyorum. Europhile'im diyor, it was only my ex wife'tan sonrasini anlayamadim.



 
Europhile'im ama tek sorun eski karim, binlerce Turk Avrupa'ya gelecek, Turk insanlariyla sorunum yok ama eski karimin ailesi de gelir diyor. Yani eski karisi Turkmus, karisinin akrabalarini sevmedigi icin bu konuyla ilgili espri yapiyor.


  • sertac akin  (11.01.23 12:02:51) 
@sertac lez out bir seyler diyor sanki ya, lez out'in anlami baska. Ben mi yanlis anliyorum hangi kelime o?


  • speedy  (11.01.23 12:48:25) 
"We'll be less out with thousands of Turks" diyor, yani bilnlerce Turk gelince azinlikta kalacaklarmis.


  • sertac akin  (11.01.23 13:57:05) 
altyazilisini buldum twitter.com o kelime louse imis


  • speedy  (13.01.23 12:46:38) 
bizde akrabalar her işe karışır, herşeyi sorar, yorum yapar, bunu yap der falan der ya bu elin ingilizine ters tabi.

yani diyor ki kültürde insanlar özellikle karımın akrabaları gibi insanlar gelirse ne yapacağız?

adam haklı.
  • duyurukullanıcısı  (13.01.23 12:50:38) 
[]

20 years old vs. 20-year-old

"I am 20 years old."

Yukarıdaki cümle, ilkokuldan beri öğretilen klasik cümle. Burası tamam

Ancak bazen ...20-year-old... gibi cümlelerle karşılaşıyorum. Bu cümlelerde neden years kelimesi -s takısı almıyor anlamıyorum. Örnek cümle:

"A 20-year-old man was killed on the Clearview Expressway Sunday morning in a fatal car accident."

Kural böyle ise yine tamam. Ancak hangi durumlarda -s takısı alacak hangi durumlarda almayacak onu öğrenmek istiyorum. Ayrıca tire işareti şart mı?

 
20-year-old sifat gibi, ardindan isim gelir.

he is 20 years old.
20-year-old boy is working in a factory.
  • supergirl  (08.01.23 15:19:31) 
"20-year-old man", 70'lik dayı, 20'lik delikanlı gibi bir anlam katıyor.


  • archmage mahmut  (08.01.23 15:29:34) 
20 years old = 20 yaşında
20-year-old = 20 yaşındaki

evet, tire şart.
  • sir gawain  (08.01.23 15:45:49) 
sifat arkasindan isim geliyorsa tire (hypen) aliyor.
an out-of-date hairstyle
that hairstyle is out of date
  • speedy  (08.01.23 16:18:37) 
[]

ispanyolca öğrenmek

hayatımda ne zaman bir çukurdan çıkmaya, tekrar insan olmaya çalışsam dil öğrenme hevesine girerim. yine öyle bir süreçteyim. ispanyolcayla ilgili sorularım,

1) iyi düzeyde ingilizce, orta/orta-üstü rusça (kelime ve pratiğim zayıf aslında ama gramerim sağlamdır ki genel olarak gramer çalışmayı severim) bilen birisi için çok karmaşık, tuhaf, zor gelir mi? bu dillerle benzerlik taşıyan, görece rahat etmemi sağlayacak "artı puan"lar söz konusu mu?

2) zamanında heves ettiğimde pandemiye denk gelmişti, tömer'in yüz yüze sınıfı yoktu. şu an yüz yüze dil eğitimi veriyorlar mı, bilen var mı? ankara için soruyorum. varsa kursa gitmek isterim aslında.

3) kurs dışında önerebileceğiniz, memnun kaldığınız internet kaynağı var mı? türkçe veya ingilizce anlatımlı olabilir ama daha kapsamlı olacağını düşündüğüm için ingilizceye öncelik veriyorum. pdf formatında direkt kitap olabilir gramer için ama genel olarak dil öğreniminde katkı sağlayabilecek her türlü materyale açığım.

4) subjuntivo gerçekten anlatıldığı kadar korkunç bir konu mu? rusçada mesela aynı şey padej (ismin halleri) için geçerli... evet farklı bir konsept, dilde ustalaşmayı çok zorlaştırıyor ama dilin en temel yapı taşlarından biri. çoğunlukla da kuralı var. yani bi' kere alışınca konuyu zaten %80 oranında anlamış oluyorsun. bu da öyle mi ("zor ama anlaşılabilir") yoksa "ispanyollar bile bilmiyo ne olduğunu" türünde bir melanet mi?

5) onun dışında yeni başlayan biri için her türlü tavsiye, sevgi, şefkat vs. alırım varsa elinizde.

 
İngilizce bilmeniz size zaten avantaj sağlıyor. Ortak kelimeler çok fazla. Duolingo'da günlük 15-20 dk ayırmanız bile 6 ayda sizi temel seviyeye getirecektir. Spanishdict'te grammer konu anlatımı ve örnekleri epey iyi. Günlük ispanyolca gazeteleri açıp, çeviremediğiniz yerlerde translate uygulamalarından destek alırsınız. Anlattıklarınıza bakılırsa dil öğrenme konusuna yatkınsınız zaten.

İspanyolca'yı çözdüm diyemem, halen öğrenme aşamasındayım. Bir yılın sonunda meraktan Portekizce, Fransızca, İtalyanca benzerliklerine bakmaya başladım. Yeni dilleri öğrenmeye kapı açması açısından da keyifli bir dil.

www.duolingo.com
www.spanishdict.com
elpais.com
www.elmundo.es
  • zihua  (04.01.23 10:42:13) 
duolingo ve mondly ingilizce → ispanyolca olarak gayet başarılı.


  • entropik  (04.01.23 11:18:22) 
1. İspanyolca, bir Roman dili olduğu ve hem İngilizce hem de Rusça ile kelime bilgisi ve dilbilgisi açısından birçok benzerlik paylaştığı için İngilizce ve Rusça konuşanlar için öğrenmesi nispeten kolay bir dil olabilir. Size tanıdık gelebilecek gramer özelliklerinden bazıları fiil çekimleri, isim cinsiyeti ve edatların kullanımıdır. Bununla birlikte, İspanyolca'da İngilizce ve Rusça konuşanlar için zorlayıcı olabilecek, dilek kipinin kullanımı ve aynı zamanı ifade etmek için farklı fiil formlarının kullanımı gibi bazı gramer özellikleri de vardır.

2. Tömer'in mevcut teklifleri hakkında bilgi sahibi değilim, ancak web sitelerinde veya doğrudan onlarla iletişime geçerek yüz yüze dil kursları hakkında bilgi bulabilirsiniz.

3. İspanyolca öğrenmek için web siteleri, uygulamalar ve çevrimiçi kurslar da dahil olmak üzere birçok internet kaynağı mevcuttur. Bazı popüler seçenekler arasında Duolingo, Babbel ve Rosetta Stone bulunmaktadır. Ayrıca İspanyolca öğrenmek için hem basılı hem de dijital formatlarda çok çeşitli kitaplar ve diğer materyaller bulabilirsiniz.

4. Dilek kipi İspanyolca öğrenenler için zorlayıcı olabilir, çünkü çeşitli şüphe, belirsizlik ve öznellik tonlarını ifade etmek için kullanılır. Bununla birlikte, pratik ve maruz kalma ile dilek kipini kullanma konusunda yetkin olmak mümkündür. Tüm biçimlerine ve çekimlerine hakim olmaya çalışmadan önce dilek kipinin bağlamını ve kullanımını anlamaya odaklanmak faydalı olabilir.

5. İspanyolca öğrenmeye yeni başlayanlar için bazı ipuçları arasında temel kelime bilgisi ve dilbilgisi ile başlamak, konuşmalar ve kayıtlar aracılığıyla dinleme ve konuşma becerilerini geliştirmek ve müzik, film ve televizyon şovları gibi kaynaklar aracılığıyla kendinizi mümkün olduğunca dilin içine sokmak yer alır. Ulaşılabilir hedefler belirlemek ve çalışmalarınızda tutarlı olmak da yararlıdır. Zorluklarla karşılaşırsanız cesaretiniz kırılmasın - yeni bir dil öğrenmek zaman ve çaba gerektirir, ancak ödülleri buna değer.

Kendi tecrübem: Bir yıl sadece Duolingo kullandım, 4. ayda orta seviyede akıcı bir şekilde cümleler kuruyordum. Üniversiteye başladığım yıl konuşurken video çektim hatta, YouTuber olmayan birine göre çok izlendi ve harika yorumlar aldım :) Sonrasında İspanya'ya Erasmus yaparken gittim, toplamda bir ay kaldım, sonraki yıl üç aylığına staj yapmaya Valencia'ya gittim. Bu sırada internette tanıştığım native insanlarla sohbet ettim, bol bol hedef dilde youtube, netflix, yemek tarifi, hobilerim gibi ne varsa İspanyolca üzerinden beslendim. Hiçbir zaman ders kitabım, not defterim olmadı, yani Duolingo hariç oturup çalışmadım. Şimdi her gün podcast dinliyorum, arada İzmir'de speaking club'a katılıyorum. Başarılar :)
  • hadi ya la  (04.01.23 11:42:02) 
Dil benzerligi acisindan soyle bir ornek vereyim, benim ispanyolcam oldu(dead) ancak zamaninda ispanya'da guney amerikali arkadaslarla gezerken onlara latino denir beni de ispanyol sanardi yerliler... ah nerde o gunler... neyse ne diyecegim...

ben zamaninda ispanyolca ve ingilizce bilgimle fransizca seviye tespit sinavina girdim, b1 ciktim 0 fransizca bilgimle, elbette dili kullanma yetenegim yok ancak pasif yetenekler acisindan epey bir ekstra bilgiyle baslayacaksiniz muhtemelen... Ispanyolcam niye oldu? 4 senedir konusmuyorum hola deyip kitleniyorum hicbir sey soyleyemiyorum, insan beyni cok acayip...
  • hewit  (04.01.23 14:49:16) 
düzeltme : taksimde olmama rağmen

1.5 yil olmustur heralde ispanyolca öğreniyorum kursa flnda gittim en kralina fakat bu dili tavsiye etmiyorum. gerci bu meslegin ile yada nerde yasadigina da bagli.
oncelikle bilmen gereken 20 küsür ülke konusuyor bu dili konussada bu ulkelerin en az 15 i fasfakir ülkeler. istanbula gelemiyorlar bence. ben istanbulda yasiyorum cok az ispanyolca konusan insanla yuz yuze karsilastim en turistik yerde genelde taksim olmama ragmen. anlaticagim cok sey varda yazasim gelmiyor.
kendine boyle cok ilgi alakan olduguna kesin emin oldugun bir dil sec ben mesela dunya haritasina bakip aaaa ne kadar cok konusan var ve kolay dil diyorlar sazanligi ile basladim. sen dedigim gibi sevdigin bir dil olsun. birde kaynagi cok olan cesitli olan bir dil seç. mesela youtube a girdin ne izleyebilirsin seni ne gelistirebilir. ne kadar guzel seyler var anlatabiliyor muyum. yada podcast dinliceksin sana ne anlatir bu dilde insanlar cok onemli birsey.
cok emek vereceksin sana tavsiyemden biride kullanilabilecek dil sec. ben mesela meslegimde ve hayatimda kullanamiyorum. italki cambly yada ucretsiz programdan dil arkadasi bulmam lazim. birde son olarak ingilizceni en az c1 yaptisan akiciysan sececegin yeni dil kazik bir dil sec taviyesim rusca arapca cince kolay dil arama bence.kolay diye bir dil yokzaten bana sorarsan hepsinde yillarini harciyorsun bari hepten kazik olsun. ozet ile mecbur degilsen ispanyolca ogrenme tavsiye etmiyorum
  • Slynmaster  (04.01.23 16:11:10 ~ 16:47:24) 
abi teşekkür ederim ama zaten ilgim olduğu için seçiyorum, daha önce üniversite bölümü olarak da yazmış ama aklımın bir ucunda rusça kaldığı için kendimi verememiştim. şimdi rusça aradan çıktığı için ispanyolcayı da öğrenmek istiyorum.

işime yaraması yönünde beklentim yok. millete kalsa ingilizce de yaramıyor çünkü herkes biliyor, rusça zaten hiç işe yaramıyor... yani bunları hep duyuyorum, dil öğrencisi olduğum için sık sık karşılaşıyorum. bizim insanımıza sorarsan çinceden başka dilin hiçbir manası yok.

ben o yüzden bu yönüyle ilgilenmiyorum artık. sevdiğim, içimde ukte kalmış, coğrafyasını yaşamak değilse bile gezmek istediğim bir dil. tiktok izleyeceğime b2 ispanyolca yapsam fena mı olur, ispanyolca öğrenmeyince de faydalı bi şey yapmıyorum ki zaten.
  • mark greg sputnik  (04.01.23 16:19:14) 
o zaman öyleyse sorun yok öğrenebilirsin.
gramer olarak fiil ve çekimi çok fazla var o biraz kafa ütülüyor

  • Slynmaster  (04.01.23 16:48:40) 
ispanyolca kolay bir dil, öğrenirsiniz. yazılacak olan pek çok şey yazıldığı için tekrar etmeyeceğim.


  • fever  (04.01.23 16:52:34) 
[]

İngilizce verb halleri

V1, V2, V3 nerde nasıl nereye geliyor neye göre geliyor ? -ed takısı ile bu Verb hallerini birbirinden nasıl ayırıyoruz? Bunun kısa ve anlaşılır tanımını nerden bulabilirim? Böyle bi tablo falan var mı ?




 
Tense konusu bu.


  • dissendium  (30.12.22 13:20:31) 
  • pispinti  (30.12.22 14:37:12) 
regular ve irregular verb'leri ezberleyeceksin, irregular'ların v2 v3 hallerini de ezberleyeceksin. bunun ezberden başka yolu yok.

nerede v1, nerede v2, nerede v3 kullanılır meselesi tamamen tense'lerin konusu.
  • kibritsuyu  (30.12.22 15:01:23 ~ 15:02:36) 
[]

Burada karşı taraf ne demek istemiş?

Hence my request…so I live it up to you the best course of action.




 
yanlış yazmış, so I leave it up to you the best course of action demek istemiş. en iyi yolu sen seçersin, sana bırakıyorum demiş


  • diyarbakir karpuzu  (28.12.22 09:23:47) 
Ben de öyle düşündüm teşekkürler


  • sydney  (28.12.22 09:25:50) 
[]

Çeviri

"Any more will be available" artık olmayacak anlamında yoksa daha fazlası mevcut olacak anlamında mı?
Any ve more ayrı olunca emin olamadım.



 
yarın gelir abla anlamında denmiş. zaten anymore da olsa cümlenin olumsuza dönmesi gerekirdi. seninki "no more will be available".


  • bohr atom modeli  (22.12.22 12:22:39 ~ 12:23:37) 
[]

Emeğimin karşılığını alamaZsam giderim’in ingilizcesi

Ama içinde money demeden söylemem lazım. Yani diyeceğim ki “şirkete emek veriyorum şrket bu emeklerimin karşılığını bana vermezse burada kalmanın manası yok”.

Nasıl derim?


 
Duyuru'da yeni bi dönemi başlatıyorum:
+antikadimag +1 :D aşağıya +1 verdim evet. Bence benim söylemlerde doğru ama resmi ise şu compensated olayına alışamadığımdan o daha doğru. Sorular da böyle geliyordu, unutmuşum.

I work for the company, if the company does not pay me for my efforts, there is no point to do this.

Aklıma ilk gelen bu oldu. Karşılıktan kastı para olarak düşünüyorum -money kullanmadım. Sizin oradaki kastınız nedir onu paylaşsanız daha iyi olabilirdi. Mesela faydalar gibi birşey mi?

if benefits does not match the efforts that i put for this company, i am afraid there is not point to continue this

Atladığım bir kısım varsa bana da pratik olmuş olur, yeşillendirmeyi ihmal etmeyiniz. Teşekkürler & teşekkürler.
  • baldan kaymak  (22.12.22 01:33:50 ~ 01:46:09) 
If I won't be compensated for my contribution, then there is no reason for me to stick around.

resmi yazilacaksa daha da suslenebilir. stick around yerine continue/keep working denebilir mesela.
  • antikadimag  (22.12.22 01:39:51 ~ 01:44:44) 
Teşekkür ederim ikisini harmanlayıp bir şey çıkarabilirim gibi geldi. Bu arad Karşılık dediğim para tabii ki zam zamanı geldi :) yazışmada değil sözlü olarak anlatıcam ama karşı tarafın da ana dili ingilizce değil, o yüzden tam anlar mı acaba onu düşünüyorum. Yani “pay me” falan diyince bu kadın da amma paracı çıktı demesin, gerçi desin bi sürü iş yapıyorum karşılığını istmeem normal gelir herhalde elin avrupalısına.


  • regina phalange  (22.12.22 01:51:28) 
o zaman ben olsam given the current inflation rates, i hope that my year-end raise will keep my compensation on sustainable levels der gecerim.

otherwise i'd have to look for other opportunities diye de eklerim. zami alamazsam da anadilinde kufrederim. hersey ne kadar vazgecilebilir oldugunuza bagli.
  • antikadimag  (22.12.22 01:57:30) 
If the company doesnt value my work and effort... cok daha uygun olur.


  • kassiopeia  (22.12.22 04:49:18) 
@regina phalange

Ayni sirkette calismaya devam edecekseniz, olumsuz kisimlari eklemeseniz daha iyi olur. Insanlar maas artisi talep ederken, neden artis istedigini, bunu neden hakettigini falan soyluyor.

Otherwise, I'd have to look for other opportunities gibi negatif ya da If the company doesn't value my work and effort gibi manipule edici seylere taviz verildigine hic sahit olmadim.
  • thetruenorthstrongandfree  (22.12.22 06:21:00) 
[]

ispanyolcada bésame vs besame farkını bilen varmi?

sozluklerde besar fiili to kiss gozukuyor. bunun besame olmasi gerekirken neden aksan isaretli bésame deniliyor. bésame ne oluyor iaim mi fiil mi anlayamadim neden boyle




 
Bildigim kadari ile kelimedeki vurgunun yerini belirtiyor.

Normal kurallari gore ispanyolcad vurgu kelimenin sondan ikinci hecesinde... yani burada "sa" da.

Ama besamede vurgu ilkhecede oldugu icin bu farklilik e nin uzerindeki aksanla ifade ediliyor.
  • parcxerox  (19.12.22 22:00:47) 
Şurada açıklamış:
tulengua.es

Özetle, artık sözcük üç heceli olduğu ve sonu da sesli harfle bittiği için. Sesli harf, s ve n ile biten sözcüklerde vurgu ilk hecede oluyor.

Bésame'de, "besa" 2. Tekil şahıs emir kipi oluyor. Yani "öp". Sonuna "me" gelince de "beni öp" oluyor. (İspanyolca'da bitişiyor malum) Yani emir kipi fiil. (imperativo - tú)
  • dilemma of subscribtionability  (19.12.22 22:41:52) 
peki imperative tú daki besa ne olacak onu kullanmiyacak miyim her emir kipinde bésa mi diyecegim


  • Slynmaster  (20.12.22 11:25:39) 
Verdiğiniz örneklerde, "besar" (öpmek) fiili emir kipinde çekimlenmiştir ve emir vermek veya istekte bulunmak için kullanılır. Emir kipinde, "besar" fiili şimdiki zaman kullanılarak çekilir, ancak devam eden eylemleri veya varoluş durumlarını tanımlamaktan ziyade komut vermek veya istekte bulunmak için kullanılır.

Emir kipinde "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) veya ikinci çoğul şahıs (vosotros/vosotras) kullanılarak çekimlenir. "besar" fiili emir kipinde ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri ("me", "te", "le" veya "nos" gibi) geliyorsa tilde alır. "Besar" fiili emir kipinde ikinci çoğul şahıs (vosotros/vosotras) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri gelsin ya da gelmesin tilde almaz.

İşte verdiğiniz örneklerin her biri için "besar" fiilinin emir kipindeki çekimleri:

- "¡Bésame a mí!" (Öp beni!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "me" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Besa a tu padre!" (Babanı öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne olan "tu padre" gelir, bu nedenle tilde almaz.

- "¡Bésame los labios!" (Dudaklarımı öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "los" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Besa los labios de tu mujer!" (Karının dudaklarını öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından "los labios de tu mujer" doğrudan nesnesi gelir, bu nedenle tilde almaz.

- "¡Bésate a ti mismo!" (Kendini öp!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından dönüşlülük zamiri "a ti mismo" gelir, bu nedenle tilde alır.

- "¡Bésala a ella!" (Öp onu!) - Bu örnekte, "besar" fiili ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak emir kipinde çekimlenmiştir ve ardından doğrudan nesne zamiri "a ella" gelir, bu nedenle tilde alır.

Umarım bu, emir kipinde "besar" fiili ile tilde kullanımını açıklığa kavuşturmaya yardımcı olur. Başka sorularınız olursa bana bildirin.
  • hadi ya la  (20.12.22 11:38:29) 
@hadi ya la

kardesim aradigim cevabi vermissin cok tesekkur ederim. internettede bulamamistim dert olmustu.

besar" fiili emir kipinde ikinci tekil şahıs (tú) kullanılarak çekimlendiğinde, ardından doğrudan bir nesne zamiri ("me", "te", "le" veya "nos" gibi) geliyorsa tilde alır.
  • Slynmaster  (20.12.22 16:20:14) 
[]

ingilizce haber dinlerken șu zamanda anlatiliyor diyebilir miyiz

mesela present tense konusuyorlar yuzde su kadar vs diyebilir miyiz yoksa karisik zaman mi kullaniliyor sizce




 
En çok past simple, present perfect görüyorum.


  • dissendium  (19.12.22 09:26:20) 
Gazetelerde genelde başlığı simple present ile yazıyorlar. "Man bites dog" mesela. Lakin metinde "Nigel Winston of Cheshire bit his neighbor's Cocker Spaniel, Rufus as reported by our sources" gibi oluyor.


  • d max  (19.12.22 10:53:44) 
banada genelde simple ve biraz past tense gibi geliyor ama emin olamadim.


  • Slynmaster  (19.12.22 11:59:35) 
[]

Aranılan kelimeye ait ingilizce sahneler

Selam galyalılar,

isteğim çok basit, başlıktan da anlaşılacağı üzere öğrenmek istediğim kelimeyi arattığımda, ilgili film/dizi bir çok sahnelerin geleceği bir adres/site önerebilir misiniz.

Teşekkür ederim.

 
Hem sahneyi gösterip hem kelime/cümle çevirisini de gösteren bir site vardı ama aklıma gelmedi şimdi.

Çeviri anlamında bildiğim en kapsamlısı bu.
opus.nlpl.eu

Bunu da şimdi buldum. timecode'u ve contexti veriyor ama yine sahne yok.
www.quodb.com

Sahneyi gösteren aklıma gelirse editlerim.
  • IncredibleMau  (14.12.22 17:57:34) 
hiçbiri değil gibi sanki, son paylaşan arkadaşınki de sadece o kelimeyi söylüyor. Halbuki benim hatırladığım, cümle içinde nasıl kullanılacağına dair örnekler veren sahnelerdi.


  • kozm  (15.12.22 11:56:25) 
İlk bahsettiğim youglish imiş. Ama film/diziden değil youtube videolarından içerik gösteriyor.

youglish.com
  • IncredibleMau  (15.12.22 12:40:36) 
teşekkürler IncredibleMau, bu isteğimi karşılıyor.


  • kozm  (15.12.22 13:02:11) 
[]

İngilizce Dil Kursu Önerisi

İelts'e hazırlanmak istiyorum ama öncesinde genel ingilizce kuru almak istiyorum. Sınıf mevcudu çok olmayan, akşam iş çıkışında gidebileceğim bir kurs onerebilir misiniz? İsmi bilinen kursların ekşi'de yorumlarını okuduğunda her birine eleştiri getirmişler. English time'a gitmeyi düşündüm ama sınıf 16 kişiymiş ve hocalar çok tecrübesizmiş. Az Tavsiyeleriniz nelerdir?




 
ben toefl için Mecidiyeköy just english'e gitmiştim, çok da memnun kaldım ama çok zaman geçti üzerinden. hocalar değişmiştir muhtemelen.


  • mustafakesekci  (14.12.22 15:06:52) 
[]

ingilizce kursu

İngilizce seviyem C1, IELTS'ten 7 aldım (Hemen hemen hiç çalışmadım).
Speaking puanım 5.5, writing puanım ise 6.
İstanbul'da Anadolu yakası'nda seviyeme uygun gerçekten bu iki beceriyi geliştirebileceğim bir dil kursu var mı? Amacım tekrar IELTS'e girmek değil, bu sebeple IELTS kursu aramıyorum. Bu iki becerimi geliştirmek istiyorum. Kurs yerine özel ders mi bakmalıyım?


 
meet2talk'da var Kadıköy yeldeğirmeni'nde. Speaking odaklı bir kurum. Writing var mı bilmiyorum. Speaking için öneririm.


  • put it in your appropriate place  (12.12.22 10:50:59) 
hocam 5.5 sanki c1 değil ya b1 oluyor.


  • Erestor  (12.12.22 12:34:56) 
[]

Şu sözün Latincesi

Hayatın kendine özgü bir hesaplaşma yöntemi vardır.
Bu sözü çevirdiğim zaman hayatın kendi planı vardır çıkıyor. Tam çevirisini nerden yapabilirim ?



 
"Omnia causa fiunt" var, "her şeyin bi sebebi vardır" gibi bi anlamı var.

Motamot çeviri istediğiniz anlamı vermeyebilir, "hesaplaşma" sözcüğünün latincesini bilmiyorum ama işte "ratio" kullanırsan dediğin gibi "plan" anlamına geliyor ki o da tam güzel bi plan anlamında değil, baya hesap kitap gibi bi anlamda.
  • plutongezegendegilmi  (06.12.22 13:10:37) 
[]

Almanca, iş

Merhabalar. Bir süredir Almanca öğreniyorum. Daha doğrusu her gün Almanca haber okuyup Almanca İngilizce kelime öğreniyorum. Benim için alışkanlık oldu. Başladığım günden beri faydasını gördüm. Google Çeviri kullanmadan bazı haberleri anlayabiliyorum. Ama sorun şu. Almanca konuşamıyorum çok. Şu an sadede reading seviyesindeyim. Sorum şu. Bazı iş ilanlarında German is a plus yazıyor. Şimdi ben okuduğumu anlıyorum ama konuşamıyorum desem sıkıntı yok, Alman dili yeterli bizim için (Organize İşler hehe) derler mi? Sanki Almanca bilmeyi hiç Almanca bilmeyen birini işe almamak için istiyorlar gibi geliyor bana.




 
Hocam, bir dili konuşamıyorsan nasıl biliyor olabilirsin ki? Senin sadece okuyor olman kimin işine yarayabilir?


  • Kahvedesu  (05.12.22 21:16:24) 
almanlar genelde her seyin sertifikasyonunu isterler (sinav sonucu vb). almanca konusunda ciddiysen kendin calismaya ek olarak kursa gitmelisin. sorun sadece konusamiyor olman degil, yazamiyorsun ve duydugunu anlamiyorsun ayrica.

"Sanki Almanca bilmeyi hiç Almanca bilmeyen birini işe almamak için istiyorlar gibi geliyor bana."
bunun mantigi basit. eleman ihtiyaci olan alanlarda almanca bilmemen ideal olmasa bile alabilirler. almanca bilmeden elbette ki reklam sirketinde yazar olarak calisamazsin ama belki makine muhendisi bilgisayar muhendisi falan olarak calisabilirsin yeterince kalifiyeysen. anladigim kadariyla her turlu uzun vadede muhendislik yapabilecek duzeyde almanca ogrenmen beklentisi var, dolayisiyla simdiden biraz ogrenmeye basladigini gostermen motivasyonunu kanitlamak icin faydali oluyor.
  • hot potato  (05.12.22 21:22:35 ~ 21:53:02) 
yok ya o öyle değil pek. almanca istiyorsa görüşmeyi almanca yapar zaten. senden almanca bilmeni istiyorsa almanca iş görüşmesi yapabilecek pozisyonda olman gerekir. iş görüşmesi için de a1 a2 falan değil b2 bile yetmez pek bana sorarsan. çok iş görüşmesine girdim durum bu.

ben makine mühendisiyim, şimdiye kadar kimse görüşmeyi ingilizce yapalım demedi. elbette vardır ama 100 şirkette en fazla 5 falandır.
  • bohr atom modeli  (09.12.22 21:19:24) 
[]

harfin diğer harfin önünde olması

komatsu

k harfinin, o harfinin önünde olduğu nasıl söylenir?

in front of değil herhalde..?

şöyle bir durum için:

www.bossmachinery.nl

 
nerede nasıl kullanacağınıza göre; a before b, a comes before b, a is coming before b


  • archmage mahmut  (29.11.22 23:13:34) 
İstediğiniz gibi oldu mu emin değilim.

- The letter "K" is right before the letter "O"
- The letter "O" is right after the letter "K"
  • michael_knight  (29.11.22 23:14:42) 
en.m.wikipedia.org

Tam şu örnekte olduğu üzere "k before o" diyebilirsiniz.
  • kobuzchu kiz  (30.11.22 00:45:30) 
precede kelimesi bunu karşılar.


  • kurbanlik koyun  (30.11.22 15:11:11) 
[]

ENG to TR (hukuk)

Arkadaşlar beynim çok fena yandı, aşağıdaki cümleyi ögelerine ayıramadım. Rica etsem yardımcı olabilir misiniz?

Cümle şu:

"This document is meant to assist prosecutors in making informed decisions as to whether, and to what extent, the corporation’s compliance program was effective at the time of the offense, and is effective at the time of a charging decision or resolution, for purposes of determining the appropriate (1) form of any resolution or prosecution; (2) monetary penalty, if any; and (3) compliance obligations contained in any corporate criminal resolution (e.g., monitorship or reporting obligations)."

Teşekkür ederim şimdiden.

 
"This document is meant to assist prosecutors in making informed decisions (bu belge prosecutor'ların bilinçli kararlar almasına yardımcı olması amacıyla..)
as to whether, and to what extent, (olmuş mu olmamış mı ve ne ölçüde..)

[[özet: savcıların bi alttaki konuların etkisi ve etkinliğinin ölçüsü konularında bilinçli kararlar almasına yardımcı olmak amacıyla hazırlanmış belge]]

the corporation’s compliance program was effective at the time of the offense, (şirketin compliance programı offense'in yapıldığı zamanda etkili miydi? ve ne kadar
and is effective at the time of a charging decision or resolution, (yargıya taşıma charging decision ya da sonuca bağlanma zamanlarında etkili miydi? ve ne kadar

for purposes of determining the appropriate (şunların uygunluğuna karar verme amacıyla):

(1) form of any resolution or prosecution; (herhangi bi çözümlenme ya da yargıya taşıma? biçimi)
(2) monetary penalty, if any; and (parasal ceza eğer varsa)
(3) compliance obligations contained in any corporate criminal resolution (e.g., monitorship or reporting obligations)." (herhangi bi şirketsel cezai çözümlemedeki uyum zorunlukları mesela monitorship ya da zorunlulukların bildirilmesi.

[[son özet: belge savcıları yukardaki soruların-konuların etkinliği kapsamı ve alttaki maddelerin uygunluğu konularında bilinçli karar almasını sağlamak amacıyla hazırlanmış]]

prosecution, charging decision tam anlamlarına bakmadım. bi de maddelerle sorular bağlanmadı gibi tam ama bağlamı bilince anlaşılıyodur diye düşünüyorum.
  • curious mind  (24.11.22 17:17:30 ~ 17:18:53) 
[]

Haluk Tatar ingilizce öğrenme serisi ?

Bu seri faydalı olur mu ? YouTube da videoları var.

youtube.com


 
Tanımadan etmeden atıp tutmak istemiyorum ama her konuda boş beleş video çeken adam değil mi bu? Bunun sanki kendine hayrı yok gibi geliyor bana.


  • IncredibleMau  (22.11.22 02:50:46) 
@ıncrediblemau +1

Bence işi bu olan birinin ya da en azından iyi yapan birinin videolarını izleyin.
  • armagan abanuz  (22.11.22 03:40:51) 
Tavsiye etmem. Kitaptan öğren. Sıfırdan öğreneceksen yanlış öğrenebilirsin.


  • dissendium  (22.11.22 08:35:45) 
Bu videolarda bazı yanlışlar olduğunu hatırlıyorum sanki. Başkaları da değinmişti. Udemy'de iyi eğitmenler var. Hem soru cevap kısmından takıldığınızı da sorabilirsiniz.


  • jepa  (22.11.22 12:51:42) 
ingilizce seviyen ne derece bilmiyorum ama Haluk Tatar'dan öğrenceksen yanlış yoldasın.

ne kadar düşük olursa olsun seviyen çok güzel ingilizce siteler var.

bbc içinde kaybolurum diyorsan bu adres sana yardımcı olur siteye günde bir kaç tane içerik yıllardır yüklendiği için içerik dolu

www.bbc.co.uk

ikinci olarak britishcouncil.org var. burada da temelden ileriye taşıyacak içerikler var.

özellikle dizilerden ingilizce öğreten şeylere de bak

genelde çok tavsiyeler içinde görülmeyen bir seri var. (bkz: effortless english)

mutlaka bakmanı tavsiye ederim
  • hoot  (22.11.22 21:30:46) 
özkan çelen in ücretsiz sitesi var adam așiri basit anlatiyor memnun kalmazsan gel burda bana sövebilirsin. sol koseden secebilirsin

www.ozkancelen.com
  • Slynmaster  (24.11.22 11:10:39) 
[]

Yurtdışı dil kursu

En kolay nasıl gidebilir devlet memuru? Kurs mu lazım? Arkadaş için




 
kursa gitmek için kurs lazım tabi. sorudan bişey annamadım.


  • fatihkkk  (20.11.22 18:57:29) 
hahahah. dil neydi, dil emekti :)

sorudan anladığım şu. bir arkadaşı kamu personeli. dil kursu için en kolay nasıl gidebilir? bir ihtimal burs olanağı da soruluyor olabilir.

yıllık izin alıp, parasını ödeyip gidebilir.
  • gurur  (20.11.22 18:58:55) 
123456789• ... 156   « Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.