[]

5,5 satırlık çeviri ?

aslında ingiliççe biliyoyum ama uzun cümleleyde tıkanıyoyum abiley ablalay :(

"Günümüzde sağladığı avantajlardan dolayı, önemi ve kullanımı hızla artan bir teknoloji olan bulut bilişim, işlem gücünün, veritabanı depolama alanının, uygulamaların ve diğer bilgi teknolojisi kaynaklarının bir bulut hizmeti platformu tarafından internet üzerinden, istek üzerine ve kullandıkça ödeme modeliyle sunulmasıdır. Bu çalışmada Amerikan havacılık sektörüne ait uçuş gecikmesi verileri bulut platformunda makine öğrenmesi yöntemleriyle analiz edilerek; kullanılan metotlar, veriler ve elde edilen sonuçlar sunulmaktadır"

lan bokunuzu yirim bi el atıvirin be :')

 
1. cumle:
With its increased importance and use, cloud information (bilisim) is the presentation of processing power, database storage, applications, and other information technology resources on demand and pay-per-use by the cloud service platform over the internet.
(gunumuzde sagladigi avantajlardan dolayi kismini disarida biraktim zaten 2-3 satirda denenler bu avantajlar galiba)

2. cumle:
In this study, flight delay data from American aerospace sector is analysed by machine learning in cloud form, and methods, data and results are presented

Not: oyle eat shit lik filan bir cumle de degil ama. pesinen tesekkur edilse yeterli. abartmaya gerek yok.. Hepi niyv yiir!
  • parcxerox  (01.01.19 02:40:52 ~ 03:07:26) 
tişikirlir sipirmin ! ya aslında ben şu şaqhıl düşündümdü:

"Due to its advantages, cloud computing, a technology with increasing importance and usage, provides processing power, database storage, applications and other information technology resources through a cloud service platform via internet on demand with pay as you go model. In this study, flight delay data of American aviation sector is analysed with machine learning techniques on cloud platform and the evaluated data and results are submitted."

ama birebir olmalı mıydı yoksa olmamalı mıydı diye kestiremediğim için sorayım dedimdi. savolun varolun :)
  • kuul  (01.01.19 12:59:23 ~ 13:08:09) 
Sizinki de olmus.
Ozellikle uzun, evrik, devrik vs cumlelerde birebir ceviri isi karistiriyor bazen.
Cumleyi kisatmak anlatimi guclendiriyor.

Flight delay data FROM - benim kulagima dah auygun geliyor
present v submit - bunn yazli bir yerde veriyorsaniz yine "present olsun derim. Submit sanki bir yere onay/basvuru icin daha uygun gibi.
  • parcxerox  (01.01.19 13:46:22) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.