
onu, onda neredeyse az miktarda bulunan alkol de yakar.
vermiş olduğun bilgiye göre anlam şu yönde olmuştur.
Roshen çikolatlarında az miktarda bulunan alkol de yakar.
vermiş olduğun bilgiye göre anlam şu yönde olmuştur.
Roshen çikolatlarında az miktarda bulunan alkol de yakar.
- jix
(08.01.17 00:30:13 ~ 00:56:19)

Bir cümle öncesini de paylaşırsanız daha iyi olur. Minor'ın ikincil gibi teknik anlamı da var.
- dissendium
(08.01.17 00:37:27)

So chamomile is a daisy like flower, and a flavor of tea. However, this chocolate does not taste much like a flower in our opinion. What do the Roshen Chamomile Chocolates taste like? Well, it's hard to explain. We enjoy the flavor, we are just not used to it. It also almost has a minor alcohol burn to it. Why don't you buy the Roshen Chamomile and come up with a better description for us? If you do we will send you some free candy on your next order.
- vassal
(08.01.17 00:41:26)

Likörlü demek istiyor olabilir sanki. Az çok alkol de içeriyor derken bunu kastetmiş olabilir.
- dissendium
(08.01.17 00:50:57)

haaa.
tadından bahsediyor. chamomile(her neyse) çayı azıcık alkolün boğaz yakması gibi bir his veriyormuş.
tadından bahsediyor. chamomile(her neyse) çayı azıcık alkolün boğaz yakması gibi bir his veriyormuş.
- cikmaz sokaktan cikagelen cocuk
(08.01.17 00:51:34)

Ben de tam onlaeın arasında kaldım. Minör tad olarak alkolu andırabilir gibi çıkardım ama alkollü mü değil mi tam çıkaramadım.
- vassal
(08.01.17 00:53:05)

Bence burada "has" fiili önemli. Bulunmak diye çevrilebilir. Alkollü denebilir bence.
- dissendium
(08.01.17 00:57:39)

minor'un degil burn'un teknik anlami var o da agizda biraktigi tat,
agizda kucuk bir alkol yanigi tadi birakiyor.
en guzel ceviri bu. alkol yanigi olarak turkcede karsilayabilecek daha guzel bir kavram varsa o da olur
agizda kucuk bir alkol yanigi tadi birakiyor.
en guzel ceviri bu. alkol yanigi olarak turkcede karsilayabilecek daha guzel bir kavram varsa o da olur
- baldur2
(08.01.17 01:26:30)

Ben okuduğumu biraz farklı anlıyorum. Çikolatadaki papatya aromasının veriliş tarzını anlatırken, bunu sağlayan esansın çok az miktarda alkolle de işlenmiş olduğunu ifade ediyor bence. Yani bu anlayışa göre cümleyi şöyle çevirirdim sanırım: "Aynı zamanda eser miktarda alkol de aromanın verilmesinde kullanılmış."
- mamma mia gli turchi
(08.01.17 21:24:14 ~ 21:27:45)

yüzde 90 benim dediğim gibi. içinde 'alcohol' değil 'alcohol burn' olduğunu söylüyor. tattan bahsederken bunu kullanması alkol olmadığına işaret benim için, kesin diyemem tabii.
abi allah aşkına şu beleşlerden alıp bir tat da açıklığa kavuşsun :)
abi allah aşkına şu beleşlerden alıp bir tat da açıklığa kavuşsun :)
- cikmaz sokaktan cikagelen cocuk
(08.01.17 21:50:59)

Aldim zaten :) kizima aldigim kutunun icinden cikti hanim bunda alkol var deyince kafama takildi. Ben alamadim tad olarak ama emin olmadigim icin attim hepsini.
- vassal
(09.01.17 00:11:27)

Tekrar okuyunca bana da yakamak (kavurmak) icin az miktarda alkol kullanilmis diyor gibi geldi.
- vassal
(09.01.17 00:13:37)

alkollü içeceklerdeki gibi hafif yakıcı diyor.
başka bir şey demiyor.
başka bir şey demiyor.
- yalnux
(09.01.17 01:03:56)

Bu cumlede ya da paragrafta odaklanmaniz gereken burn, çünkü alkol vücuttaki suyu çeker, ve hücrelerin kurumasına neden olur. Bu da 'yanma' denilen semptom olarak aciga cikar. Sicak hissettirir, kan damarlarini genisletir, kan akisini hizlandirir, fakat tum bunlar olurken isi da kaybedersin, mesela hipotermi riski tasiyan birisine alkol veremezsin. Ama sicak bir ortamda soguk hisseden birisinin iki tek atmasinda bir sakinca yoktur. Cumleyi algilayabilmek icin bunlari bilmek gerekiyor kisacasi.
Soruya cevap: Evet cikolatada alkol varmis eser miktarda. Bunu süslü bir dille anlatmislar.
Soruya cevap: Evet cikolatada alkol varmis eser miktarda. Bunu süslü bir dille anlatmislar.
- perfectum
(10.01.17 23:02:55 ~ 23:06:54)
1