in the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hhour of danger.
1- bu cümledeki granted ne anlama geliyor imtiyazlı/verilmiş 'in dışında bir anlam var mı?
2- its dropped from consideration. ne demek hacılar?
1- bu cümledeki granted ne anlama geliyor imtiyazlı/verilmiş 'in dışında bir anlam var mı?
2- its dropped from consideration. ne demek hacılar?
kalbinizden baslayip dunyalari fethetmek icin geliyor. İngilizce olarak nasıl derim
Türkiye, Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi'nde en fazla mahkûm edilen ülkeler sıralamasında ilk sıradadır.
merhaba arkadaşlar,
daha önce kpds, ales vs. hiçbir sınava girmedim, ilk defa yds'ye girmek için yapmam gerekenleri araştırdım biraz ama sizlere de bir sorayım istedim, vardır benim gibi ilk defa bu sınava girecek ve başvuru işlemlerini halletmiş birisi, özet geçerse benim de içim rahat eder, kısa zamanda hallederim işimi, malum son 2 gün başvuru için..
şimdiden çok sağolun..
daha önce kpds, ales vs. hiçbir sınava girmedim, ilk defa yds'ye girmek için yapmam gerekenleri araştırdım biraz ama sizlere de bir sorayım istedim, vardır benim gibi ilk defa bu sınava girecek ve başvuru işlemlerini halletmiş birisi, özet geçerse benim de içim rahat eder, kısa zamanda hallederim işimi, malum son 2 gün başvuru için..
şimdiden çok sağolun..
bir medikal dokümanın ingilizce'den türkçe'ye çevrilmesi için teklif aldım ama bu konudaki fiyatları bilmediğim için nasıl bir teklif vereceğimi kestiremedim. ingilizce-türkçe çevirinin sayfası ne kadardır, yardımcı olabilir misiniz lütfen?
medikal çeviri olduğunu (makale değil) göz önünde bulundurun lütfen - buradan ne cevap çıkarsa aşağı yukarı öyle bir şey söyleyeceğim :)
medikal çeviri olduğunu (makale değil) göz önünde bulundurun lütfen - buradan ne cevap çıkarsa aşağı yukarı öyle bir şey söyleyeceğim :)
Dostlar bana acilen Richard A. Musgrave'in The Theory of Public Finance kitabı lazım ancak Pandora'da yok.Başka hangi kitapçılarda bulabilirim?
bu bicagin uzerinde ne yaziyo, cevirebilecek var midir? sanirim osmanlica yazilmis (arapca olma ihtimali de vardir belki).
"adının hakkını verircesine", şöyle böyledir demek istiyorum. nasıl derim?
bu konuda her kafadan bir ses çıktığı kesin. ben sizden gerçek yanıtlar istiyorum, çeviri için nasıl bir ücretlendirme üzerinden çalışıyorsunuz? 1000 karakter 8 diyen var, sayfasına 12 isteyen var, bu fiyatlar arasında dağlar kadar fark var, bundan haberdar mısınız? istediklerinizi değil, veya talep edildiğini duyduklarınızı değil birebir kendi çalışıp aldığınız parayı soruyorum. yoksa ücretlerinizi piyasaya değil de kendi bütçenize göre mi değerlendiriyorsunuz? herkese güneşli bi hafta olsun.
internetten başvuru yapamıyorum, "Bu sınava ancak başvuru merkezlerinden başvurabilirsiniz, internet üzerinden başvuramazsınız!" uyarısı çıkıyor. Ankara-kızılay civarında yds başvuru merkezi var mı?
nasıl denir? hangi sıfatı kullanacağıma emin olamadım..
showy ?
showy ?
o günlerden yazmaya değer pek birşey hatırlamıyorum.
Bu cümlenin ingilizce çevirisini tam olarak yapabilir misiniz ?
Bu cümlenin ingilizce çevirisini tam olarak yapabilir misiniz ?
Bi kampanya sitesine üye oldum, hosgeldin hediyesi olarak "tell me more" uzaktan eğitim şeysinin bir senelik üyeliğini 59 liraya alabilirsiniz diyor. Sizce nasl? İşe yarar bişey mi merak ettim. Bişeye konsantre olmaya zorlanan biriyim. Sizce kendini böyle tarif eden biri için bu öğrenme modeli işe yarar mı?
İngilizce seviyemi belirlemenin saatler almayacak, güvenilir bir yolu var mıdır?
Merhaba,
İstanbul'da yaşayan, okuyan, çalışan vs yabancı insanlarla buluşmak, görüşmek, konuşmak üzere bildiğiniz bir platform, oluşum var mıdır?
busuu.com ve livemocha'ya biraz önce baktım ama ben burada kanlı canlı konuşarak yapmak isterim bu işi.
(Bu iş için belirli bir cinsiyet tercihi yoktur.)
İstanbul'da yaşayan, okuyan, çalışan vs yabancı insanlarla buluşmak, görüşmek, konuşmak üzere bildiğiniz bir platform, oluşum var mıdır?
busuu.com ve livemocha'ya biraz önce baktım ama ben burada kanlı canlı konuşarak yapmak isterim bu işi.
(Bu iş için belirli bir cinsiyet tercihi yoktur.)
çevirirseniz sevinirim.
he plays football (simple present tense)
he is playing football now (present continuous tense)
he will play football next year (future tense)
he will be playing football tomorrow (future continuous tense)
he played football yesterday (simple past tense)
he was playing football (past continuous tense)
he has played football (present perfect tense)
he has been playing football for two years (present perfect continuous)
he had played football (past perfect tense)
he will have played football (future perfect tense)
he will have been playing football (future perfect continuous)
he had been playing football (past perfect continuous)
bunlar doğru mudur?
he is playing football now (present continuous tense)
he will play football next year (future tense)
he will be playing football tomorrow (future continuous tense)
he played football yesterday (simple past tense)
he was playing football (past continuous tense)
he has played football (present perfect tense)
he has been playing football for two years (present perfect continuous)
he had played football (past perfect tense)
he will have played football (future perfect tense)
he will have been playing football (future perfect continuous)
he had been playing football (past perfect continuous)
bunlar doğru mudur?
Одиночество стало какой-то стыдной болезнью. Почему все так его боятся? Да потому, что оно заставляет думать...
Buradaki anlam nedir gençler:
all words have either an a, b or c letter.
a, b ve c'harflerinden sadece birisini mi içerir anlamı var?
Ya da böyle bir kural varken bir kelime, ikisini ya da üçünü birden de içerebililir mi?
all words have either an a, b or c letter.
a, b ve c'harflerinden sadece birisini mi içerir anlamı var?
Ya da böyle bir kural varken bir kelime, ikisini ya da üçünü birden de içerebililir mi?
ingilizcede sıkıntı yok ama içimdeki bir ses daha kibar ol, çok ince ol diyor
türklere yazarken bir sıkıntı yok, yabancıya karşı yazarken stres yapıyorum
şöyle bir konuyu dile getirisiniz,
iki ürün var, birini bunlar satıyor diğeride başka bir sistem
bu ürünle bu sistem arasında bağlantı var mıdır, daha önce bu konuda tecrübeniz var mıdır, varsa dikkat etmem gereken konuları yazın diyeceğim
utanmasam shall kullanacam mailde :) yukarıda konuyu nasıl yazabilirim ya, ikimizde eş rütbelerdeyiz, statu olarak benden iyidir, bu ülke sorumlusu benim dolayısıyla bana ihtiyaçları var ürün satmakla ilgili, ama benimde onlara ihtiyacım var teknik destek için. kendimi çok rica eden konuma düşürmek istemiyorum
türklere yazarken bir sıkıntı yok, yabancıya karşı yazarken stres yapıyorum
şöyle bir konuyu dile getirisiniz,
iki ürün var, birini bunlar satıyor diğeride başka bir sistem
bu ürünle bu sistem arasında bağlantı var mıdır, daha önce bu konuda tecrübeniz var mıdır, varsa dikkat etmem gereken konuları yazın diyeceğim
utanmasam shall kullanacam mailde :) yukarıda konuyu nasıl yazabilirim ya, ikimizde eş rütbelerdeyiz, statu olarak benden iyidir, bu ülke sorumlusu benim dolayısıyla bana ihtiyaçları var ürün satmakla ilgili, ama benimde onlara ihtiyacım var teknik destek için. kendimi çok rica eden konuma düşürmek istemiyorum
"Gönderdiğiniz dökümandaki istenilen kısımlar türkçeye çevrilmiştir."
sökeceğim ingilizceyi söz:) ama şimdi yardım lazım.
sökeceğim ingilizceyi söz:) ama şimdi yardım lazım.
Speed problem simplifying - Slow solution finding.
sorunu hızlı basitleştir - çözümü yavaş bul . şeklinde mi yoksa başka şekilde mi çeviriliyor?
sorunu hızlı basitleştir - çözümü yavaş bul . şeklinde mi yoksa başka şekilde mi çeviriliyor?
"Sonsuza kadar benimlesiniz" veya "her zaman yanımdasınız" Cumlesinin cevirisini yazar misiniz? Hangisi kulaga daha hos gelirse onu yazdiricam dovme olarak.
yeterli cevabı alamadığım için tekrar soruyorum. işim de acele biraz.
şimdiye kadar gelenler:
latince: Mecum es in aeternum
çince (mandarin): 你永远和我在一起
Rusça: Вы со мной навсегда.
Ukraynaca: Ви зі мною назавжди.
Hindi: तुम मेरे साथ हमेशा के लिए.
translate kullanmak istemiyorum yanlış çeviriyor çünkü. bildiğiniz garanti çeviriler olsun lütfen.
hangi dil olursa olsun farketmez.
teşekkürler.
yeterli cevabı alamadığım için tekrar soruyorum. işim de acele biraz.
şimdiye kadar gelenler:
latince: Mecum es in aeternum
çince (mandarin): 你永远和我在一起
Rusça: Вы со мной навсегда.
Ukraynaca: Ви зі мною назавжди.
Hindi: तुम मेरे साथ हमेशा के लिए.
translate kullanmak istemiyorum yanlış çeviriyor çünkü. bildiğiniz garanti çeviriler olsun lütfen.
hangi dil olursa olsun farketmez.
teşekkürler.
Merhaba
İngilizcede acil olarak sadece okuduğumu anlamaya ihtiyacım var.okuduğum şeyler de yabancı programlama kitapları vs.kelime bilgim idare eder durumda.10 kelimeli bi cümlenin 7-8 kelimesini anlasam da kafamda o cümleyi birleştiremiyorum.size hangisiyle uğraşıyım gramer mi öğreniyim kelime dağarcığımı mı arttırıyım
İngilizcede acil olarak sadece okuduğumu anlamaya ihtiyacım var.okuduğum şeyler de yabancı programlama kitapları vs.kelime bilgim idare eder durumda.10 kelimeli bi cümlenin 7-8 kelimesini anlasam da kafamda o cümleyi birleştiremiyorum.size hangisiyle uğraşıyım gramer mi öğreniyim kelime dağarcığımı mı arttırıyım
İngilizce guruları toplaşın.
iki grup arasındaki fark tamam ama although ve though arasında ne fark var? ne zaman hangisini kullanacağımıza nasıl karar veriyoruz, tercih meselesi mi yoksa dikkat edilmesi gereken birşey var mı? aynı şekilde despite ve in spite of arasındaki farkı da bi zahmet açıklar mısınız please..
iki grup arasındaki fark tamam ama although ve though arasında ne fark var? ne zaman hangisini kullanacağımıza nasıl karar veriyoruz, tercih meselesi mi yoksa dikkat edilmesi gereken birşey var mı? aynı şekilde despite ve in spite of arasındaki farkı da bi zahmet açıklar mısınız please..
Arkadaşlar, tam emin olamadım. Şu tamlamalardan hangisi doğru?
Brezilya'nın Yeni Milli Takımı
Yeni Brezilya Milli Takımı
Lütfen ama lütfen bunu sadece Türkçe imlasını, gramerini gerçekten iyi bilenler cevaplasınlar. Aslında tamlamayı metinde "Brezilya'nın yeni milli takım kadrosu" olarak yazdım ve sorun çözüldü. Ama bunu da merak ediyorum şimdi.
Yardımcı olanlara şimdiden çok teşekkürler...
Brezilya'nın Yeni Milli Takımı
Yeni Brezilya Milli Takımı
Lütfen ama lütfen bunu sadece Türkçe imlasını, gramerini gerçekten iyi bilenler cevaplasınlar. Aslında tamlamayı metinde "Brezilya'nın yeni milli takım kadrosu" olarak yazdım ve sorun çözüldü. Ama bunu da merak ediyorum şimdi.
Yardımcı olanlara şimdiden çok teşekkürler...
Merhabalar,
Şimdi elimizde şöyle bir cümle var:
"Today we live in a world in which the extended circulation of symbolic forms plays a fundamental and ever-increasing role."
Bu bir kitabın ilk cümlesi.
Ben bu cümleyi şöyle çeviremedim resmen:
"Bugün sembolik biçimlerin geniş kapsamlı dolaşımının temel ve gittikçe artan bir rol oynadığı bir dünyada yaşıyoruz."
Neresinden eğip büksem güzel bir şekilde ifade edemiyorum. "geniş çaplı bir biçimde dolaşımda olma halinin" mi demedim, özgün cümleden koparak "her yere yayılmış olmasının" mı demedim. Yok. Olmuyor. Okuyan kitabı eline alıp arkasına yaslandığında daha ilk cümleden "ne diyor bu ya" demesin diyorum. Yapamıyorum, neresinden tutsam aksıyormuş gibi geliyor.
Şunu güzel bir şekilde nasıl ifade edebilirim, fikri olan var mı?
Şimdi elimizde şöyle bir cümle var:
"Today we live in a world in which the extended circulation of symbolic forms plays a fundamental and ever-increasing role."
Bu bir kitabın ilk cümlesi.
Ben bu cümleyi şöyle çeviremedim resmen:
"Bugün sembolik biçimlerin geniş kapsamlı dolaşımının temel ve gittikçe artan bir rol oynadığı bir dünyada yaşıyoruz."
Neresinden eğip büksem güzel bir şekilde ifade edemiyorum. "geniş çaplı bir biçimde dolaşımda olma halinin" mi demedim, özgün cümleden koparak "her yere yayılmış olmasının" mı demedim. Yok. Olmuyor. Okuyan kitabı eline alıp arkasına yaslandığında daha ilk cümleden "ne diyor bu ya" demesin diyorum. Yapamıyorum, neresinden tutsam aksıyormuş gibi geliyor.
Şunu güzel bir şekilde nasıl ifade edebilirim, fikri olan var mı?
hastalık şu anda bulaşıcı mı değil mi ? nasıl derız
Merhaba,
hani şu ortacı aranıyor ilanlarında da sık sık gördüğümüz ortacının ingilizce karşılığını bilen var mı?
teşekkürler,
e.g.
hani şu ortacı aranıyor ilanlarında da sık sık gördüğümüz ortacının ingilizce karşılığını bilen var mı?
teşekkürler,
e.g.
Constructivists, critical theorists, postmodernists, and feminists necessarily incorporate normative considerations within the subjectivities and intersubjectivities that define their interpretive understandings.
Konstrüktivistler, eleştirel kuramcılar, postmodernistler ve feministler, ister istemez normatif düşünceleri, yorumlayıcı anlayışlarını tanımlayan öznel ve öznelerarası anlayışın bünyesine dahil ediyorlar.
diye çevirdim ben. subjectivities and intersubjectivities kısmı yordu biraz. bir el atın?
Konstrüktivistler, eleştirel kuramcılar, postmodernistler ve feministler, ister istemez normatif düşünceleri, yorumlayıcı anlayışlarını tanımlayan öznel ve öznelerarası anlayışın bünyesine dahil ediyorlar.
diye çevirdim ben. subjectivities and intersubjectivities kısmı yordu biraz. bir el atın?
ingilizcemi geliştirecek radyo tavsiyesi alabilir miyim? internet üzerinden dinleyeceğim.teşekkürler:)
Have them lay on the floor with their arm extended and slightly bent so that object you are using is at the middle joint of their fingers and when they extend (roll their palm forward) the object ends up at the bottom of their palm.
object dediği 20 cm'lik bir tahta çivi.
object dediği 20 cm'lik bir tahta çivi.
The goal is to put the ball in the hoop off the backboard.
They will have to spin the ball in so that when it comes of the backboard it will spin off and into the hoop
hoop: pota
backboard:arkalık
spin:döndürmek
ama cümleyi anlamadım. ne yapmaya çalışıyorlar?
They will have to spin the ball in so that when it comes of the backboard it will spin off and into the hoop
hoop: pota
backboard:arkalık
spin:döndürmek
ama cümleyi anlamadım. ne yapmaya çalışıyorlar?
Resimdeki örnekteki gibi Türkçe karşılığı olduğu halde yabancı kelimeyi kullanmak seçilebiliyor. Bu yüzden kişi, yabancı kelimenin anlamını bilmiyorsa karşı tarafın ne anlatmak istediğini anlayamayabiliyor ya da yanlış anlamlandırabiliyor. Günlük dilde sık kullanılan bu kelimelerden aklınıza gelenleri paylaşırmısınız.
Resimdeki haricinde sizinde aklınıza gelenler neler? Misal benim hemen aklıma " bencil-egoist " örneği geldi.
Resimdeki haricinde sizinde aklınıza gelenler neler? Misal benim hemen aklıma " bencil-egoist " örneği geldi.
A chorus of women are borne from the movements of a single dancer in this dreamlike "pas de trente-deux."
this dream like "pas de trente-deux" kısmı nasıl çevrilir? burda ki "pas de trente-deux" ne anlama geliyor?
this dream like "pas de trente-deux" kısmı nasıl çevrilir? burda ki "pas de trente-deux" ne anlama geliyor?
"what a leader learns after you've learned it all counts most of all"
tam olarak ne diyor?
tam olarak ne diyor?
kötü bir ingilizcem yoktur. ancak ciddi bir pratik eksikliğim vardır. hem unuttuklarımı hatırlamak, hem bildiklerimi pekiştirmek hem de vasat olduğum konularda iyileşmek istiyorum.
en çok kelime ve konuşma bölümlerinde zaafım var.
bana önerebileceğiniz bir kitap veya internetten indirebileceğim bir eğitim seti var mı? grameridir, özellikle kelimesidir, readingidir hepsini çalışabileceğim?
en çok kelime ve konuşma bölümlerinde zaafım var.
bana önerebileceğiniz bir kitap veya internetten indirebileceğim bir eğitim seti var mı? grameridir, özellikle kelimesidir, readingidir hepsini çalışabileceğim?
"In our opinion, no bias occurred because the mean operation time of tubular diskectomy in our trial was 47 minutes, which is less than the 60 minutes mentioned in the assessment of the learning curve."
which is'den sonrasını anlamadım.
which is'den sonrasını anlamadım.
"Merhabalar,
Elimizde 'Sirius SE500MD36' cihaz bulunmaktadır. Buna ait bir parçaya ihtiyacımız vardır. Cihaz ekteki resimlerde gözükmektedir. İki adet için fiyat teklifi geçerseniz seviniriz."
zahmet eden olursa teşekkür ederim...
Elimizde 'Sirius SE500MD36' cihaz bulunmaktadır. Buna ait bir parçaya ihtiyacımız vardır. Cihaz ekteki resimlerde gözükmektedir. İki adet için fiyat teklifi geçerseniz seviniriz."
zahmet eden olursa teşekkür ederim...
şu aşağıdaki 2 cümleyi bi çevirebilir misiniz rica etsem?
This is confirm that...... has been employed at............. since....(nezamandan beri çalışıyor/sahip)....as.....(ünvan)........
Mr/Ms ....isim/soyisim......... will visit Berlin for vacation between the dates of Marc 1st ,2013 and march 4th 2013
We kindly ask you to grant a visa for Mr/Ms.... isim /soyisim......
please do not hesitate to contact us for any queries.
sincerely
This is confirm that...... has been employed at............. since....(nezamandan beri çalışıyor/sahip)....as.....(ünvan)........
Mr/Ms ....isim/soyisim......... will visit Berlin for vacation between the dates of Marc 1st ,2013 and march 4th 2013
We kindly ask you to grant a visa for Mr/Ms.... isim /soyisim......
please do not hesitate to contact us for any queries.
sincerely
Selamlar.. Bir referans araştırması için birkaç kelimenin ingilizce alternatif karşılıkları lazım. Direk sözlükten çevirdiğim zaman çıkan sonuçlar pek verimli olmadı.
Kelimeler şunlar: Üniversite, kampüs, amfi sınıflar, yüksekokul vs.
Bu kelimeleri anahtar kelime olarak girip, bazı video aramaları yapmak istiyorum. Biri çıkıp şunları(ingilizce) dene derse çok fena işime yarar :)
Kelimeler şunlar: Üniversite, kampüs, amfi sınıflar, yüksekokul vs.
Bu kelimeleri anahtar kelime olarak girip, bazı video aramaları yapmak istiyorum. Biri çıkıp şunları(ingilizce) dene derse çok fena işime yarar :)
"İyi günler, PHP tabanlı bir script yapmayı düşünüyorum.
Ancak herhangi bir kodlama standardı olup olmadığını bulamadım. Sorularım şunlar:
1. Acaba; php, html ve css kodlarken uygulamamız gereken bazı standartlar var mı? Bu standartlara örnek teşkil edecek bir sayfa var mı? (örnek üstünden incelemek daha anlaşılır olur)
2. Kullanabileceğimiz belirli bir ikon kütüphanesi var mı? Yoksa ikonları, resimleri vb. her şeyi kendimiz mi bulmalıyız?"
Ancak herhangi bir kodlama standardı olup olmadığını bulamadım. Sorularım şunlar:
1. Acaba; php, html ve css kodlarken uygulamamız gereken bazı standartlar var mı? Bu standartlara örnek teşkil edecek bir sayfa var mı? (örnek üstünden incelemek daha anlaşılır olur)
2. Kullanabileceğimiz belirli bir ikon kütüphanesi var mı? Yoksa ikonları, resimleri vb. her şeyi kendimiz mi bulmalıyız?"
bunu sorarken utanıyorum. ama cümleyi kuramadım :(
"Ona tükürürken mutlu muydun ?" diye soracam ama bir türlü yazamadım.
"Were you happy while you spit him ?" doğru mu ?
"Ona tükürürken mutlu muydun ?" diye soracam ama bir türlü yazamadım.
"Were you happy while you spit him ?" doğru mu ?
iyi geceler. erasmus başvurusunda yapılan sınava girmeden evvel biraz çalışmam gerektiğini fark ettim. o eski halimden eser kalmamış, lisede öğrendiğim bütün zamanların tam çevirileri, ıncık cıncık kuralları vs. çoğu şeyi unutmuşum. ve soruları hissederek yapıyorum. yani okurken "hmm xxx ya da zzz buraya uygun olur" deyip şıklardan gidiyorum. tüm "tense"leri neyim tekrarlamam şart. despite, in spite of, although vs. bağlaçları da tekrar etmeliyim. if clauses, reported speech gibi konular da ilk aklıma gelenler. bunları anlatan ve sonra pratik yaptırtan kitap arıyorum öncelike. "els" yayınlarını/kitaplarını önceki duyurulardan falan görmüştüm ama hangi kitapla başlamalıyım? başka ne önerirsiniz ne yapayım? nasıl çalışıcam bu sınava? tam 1 ay sürem var. ama sınavdan sonra da çalışmalarıma orda rahat etmek adına devam edeceğim, süre sıkıntı değil yani. teşekkürler. tekrar iyi geceler.
öneriniz var mı? varsa nereden temin edebilirim?
federer ile djokovic'in atp world tour finali'ndeki karşılaşmasına istinaden bir spor programı. altyazı çevirisi. final karşılaşması öncesi federer şunu söylüyor:
"I put all the chances on my side, now I believe maybe even stronger I can win the title."
beyin spazmı geçiriyorum, "put all the chances on my side"ın anlamını veremedim.
"I put all the chances on my side, now I believe maybe even stronger I can win the title."
beyin spazmı geçiriyorum, "put all the chances on my side"ın anlamını veremedim.
"When appropriate, the baseline values of variables were used as covariates in the main analyses to adjust for possible differences between the randomized groups and to increase the power of the analyses."
cümlede geçen "covariates" ne anlama geliyor. türkçede "kovaryant" olarak yer alıyor fakat onun anlamını da bulamadım.
not: yardım edenin oğlu spartacus gibi güçlü olsun
cümlede geçen "covariates" ne anlama geliyor. türkçede "kovaryant" olarak yer alıyor fakat onun anlamını da bulamadım.
not: yardım edenin oğlu spartacus gibi güçlü olsun